Biblia Online - Ministerio ACA

1 Reyes 1


1 COMO el rey David era viejo, y entrado en días, cubríanle de vestidos, mas no se calentaba.
COMO el reyH4428 DavidH1732 era viejoH2204, y entradoH935 en díasH3117, cubríanleH3680 de vestidosH899, mas noH3808 se calentabaH2552.
2 Dijéronle por tanto sus siervos: Busquen á mi señor el rey una moza virgen, para que esté delante del rey, y lo abrigue, y duerma á su lado, y calentará á mi señor el rey.
DijéronleH559 por tanto sus siervosH5650: BusquenH1245 á mi señorH113 el reyH4428 una mozaH5291 virgenH1330, para que estéH5975 delanteH6440 del reyH4428, y lo abrigueH5532, y duermaH7901 á su ladoH2436, y calentará á mi señorH113 el reyH4428.
3 Y buscaron una moza hermosa por todo el término de Israel, y hallaron á Abisag Sunamita, y trajéronla al rey.
Y buscaronH1245 una mozaH5291 hermosaH3303 por todoH3605 el términoH1366 de IsraelH3478, y hallaronH4672 á AbisagH49 SunamitaH7767, y trajéronlaH935 al reyH4428.
4 Y la moza era hermosa, la cual calentaba al rey, y le servía: mas el rey nunca la conoció.
Y la mozaH5291 era hermosaH3966H3303, la cual calentabaH5532 al reyH4428, y le servíaH8334: mas el reyH4428 nuncaH3808 la conocióH3045.
5 Entonces Adonía hijo de Haggith se levantó, diciendo: Yo reinaré. E hízose de carros y gente de á caballo, y cincuenta hombres que corriesen delante de él.
Entonces AdoníaH138 hijoH1121 de HaggithH2294 se levantó, diciendoH559: YoH589 reinaréH4427. E hízose de carrosH7393 y gente de á caballoH6571, y cincuentaH2572 hombresH376 que corriesenH7323 delanteH6440 de él.
6 Y su padre nunca lo entristeció en todos sus días con decirle: ¿Por qué haces así? Y también éste era de hermoso parecer; y habíalo engendrado después de Absalom.
Y suH1931 padreH1 nuncaH3808 lo entristecióH6087 en todos susH1931 díasH3117 con decirle: ¿Por quéH4069 hacesH6213 asíH3602? Y también ésteH1931 era de hermosoH2896 parecerH8389; y habíalo engendradoH3205 despuésH310 de AbsalomH53.
7 Y tenía tratos con Joab hijo de Sarvia, y con Abiathar sacerdote, los cuales ayudaban á Adonía.
Y tenía tratos conH5973 JoabH3097 hijoH1121 de SarviaH6870, y conH5973 AbiatharH54 sacerdoteH3548, los cuales ayudabanH5826 á AdoníaH138.
8 Mas Sadoc sacerdote, y Benaía hijo de Joiada, y Nathán profeta, y Semei, y Reihi, y todos los grandes de David, no seguían á Adonía.
Mas SadocH6659 sacerdoteH3548, y BenaíaH1141 hijoH1121 de JoiadaH3077, y NathánH5416 profetaH5030, y SemeiH8096, y Reihi, y todos los grandesH1368 de DavidH1732, noH3808 seguíanH1961 á AdoníaH138.
9 Y matando Adonía ovejas y vacas y animales engordados junto á la peña de Zoheleth, que está cerca de la fuente de Rogel, convidó á todos sus hermanos los hijos del rey, y á todos los varones de Judá, siervos del rey:
Y matandoH2076 AdoníaH138 ovejasH6629 y vacasH1241 y [animales] engordados juntoH5973 á la peñaH68 de ZohelethH2120, que estáH834 cercaH681 de la fuente de RogelH5883, convidóH7121 á todosH3605 sus hermanosH251 los hijosH1121 del reyH4428, y á todosH3605 los varonesH582 de JudáH3063, siervosH5650 del reyH4428:
10 Mas no convidó á Nathán profeta, ni á Benaía, ni á los grandes, ni á Salomón su hermano.
Mas noH3808 convidóH7121 á NathánH5416 profetaH5030, ni á BenaíaH1141, ni á los grandesH1368, ni á SalomónH8010 su hermanoH251.
11 Y habló Nathán á Bath-sheba madre de Salomón, diciendo: ¿No has oído que reina Adonía hijo de Haggith, sin saberlo David nuestro señor?
Y hablóH559 NathánH5416 á Bath-shebaH1339 madreH517 de SalomónH8010, diciendoH559: ¿NoH3808 has oídoH8085 queH3588 reinaH4427 AdoníaH138 hijoH1121 de HaggithH2294, sinH3808 saberloH3045 DavidH1732 nuestroH587 señorH113?
12 Ven pues ahora, y toma mi consejo, para que guardes tu vida, y la vida de tu hijo Salomón.
VenH3212 pues ahoraH6258, y tomaH3289 mi consejoH6098, para que guardes tuH853 vidaH5315, y la vidaH5315 de tuH853 hijoH1121 SalomónH8010.
13 Ve, y entra al rey David, y dile: Rey señor mío, ¿no has tú jurado á tu sierva, diciendo: Salomón tu hijo reinará después de mí, y él se sentará en mi trono? ¿por qué pues reina Adonía?
VeH3212, y entraH935 alH413 reyH4428 DavidH1732, y dileH559: ReyH4428 señorH113 mío, ¿noH3808 has tú juradoH7650 á tuH859 siervaH519, diciendoH559: SalomónH8010 tuH859 hijoH1121 reinaráH4427 despuésH310 de mí, y élH1931 se sentaráH3427 enH5921 mi tronoH3678? ¿por quéH4069 pues reinaH4427 AdoníaH138?
14 Y estando tú aún hablando con el rey, yo entraré tras ti, y acabaré tus razones.
Y estandoH2009 tú aún hablandoH1696 con el reyH4428, yoH589 entraréH935 trasH310 tiH853, y acabaréH4390 tusH853 razonesH1697.
15 Entonces Bath-sheba entró al rey á la cámara: y el rey era muy viejo; y Abisag Sunamita servía al rey.
Entonces Bath-shebaH1339 entróH935 al reyH4428 á la cámaraH2315: y el reyH4428 era muyH3966 viejoH2204; y AbisagH49 SunamitaH7767 servíaH8334 al reyH4428.
16 Y Bath-sheba se inclinó, é hizo reverencia al rey. Y el rey dijo: ¿Qué tienes?
Y Bath-shebaH1339 se inclinóH6915, é hizo reverenciaH7812 al reyH4428. Y el reyH4428 dijoH559: ¿QuéH4100 tienes?
17 Y ella le respondió: Señor mío, tú juraste á tu sierva por Jehová tu Dios, diciendo: Salomón tu hijo reinará después de mí, y él se sentará en mi trono;
Y ella le respondióH559: SeñorH113 mío, túH859 jurasteH7650 á tuH859 siervaH519 por JehováH3068 tuH859 DiosH430, [diciendo]: SalomónH8010 tuH859 hijoH1121 reinaráH4427 despuésH310 de mí, y élH1931 se sentaráH3427 enH5921 mi tronoH3678;
18 Y he aquí ahora Adonía reina: y tú, mi señor rey, ahora no lo supiste.
Y he aquíH2009 ahoraH6258 AdoníaH138 reinaH4428: y tú, mi señorH113 reyH4427, ahoraH6258 noH3808 lo supisteH3045.
19 Ha matado bueyes, y animales engordados, y muchas ovejas, y ha convidado á todos los hijos del rey, y á Abiathar sacerdote, y á Joab general del ejército; mas á Salomón tu siervo no ha convidado.
Ha matadoH2076 bueyesH7794, y [animales] engordados, y muchasH7230 ovejasH6629, y ha convidadoH7121 á todosH3605 los hijosH1121 del reyH4428, y á AbiatharH54 sacerdoteH3548, y á JoabH3097 generalH8269 del ejércitoH6635; mas á SalomónH8010 tu siervoH5650 noH3808 ha convidadoH7121.
20 Entre tanto, rey señor mío, los ojos de todo Israel están sobre ti, para que les declares quién se ha de sentar en el trono de mi señor el rey después de él.
Entre tanto, reyH4428 señorH113 mío, los ojosH5869 de todoH3605 IsraelH3478 están sobre tiH859, para que les declaresH5046 quiénH4310 se ha de sentarH3427 enH5921 el tronoH3678 de mi señorH113 el reyH4428 despuésH310 de él.
21 De otra suerte acontecerá, cuando mi señor el rey durmiere con sus padres, que yo y mi hijo Salomón seremos tenidos por culpables.
De otra suerte aconteceráH1961, cuando mi señorH113 el reyH4428 durmiere con susH589 padresH1, que yo y miH589 hijoH1121 SalomónH8010 seremos tenidosH1961 por culpablesH2400.
22 Y estando aún hablando ella con el rey, he aquí Nathán profeta, que vino.
Y estando aúnH5750 hablando ella conH5973 el reyH4428, he aquíH2009 NathánH5416 profetaH5030, que vinoH935.
23 Y dieron aviso al rey, diciendo: He aquí Nathán profeta: el cual como entró al rey, postróse delante del rey inclinando su rostro á tierra.
Y dieron avisoH5046 al reyH4428, diciendoH559: He aquíH2009 NathánH5416 profetaH5030: el cual como entróH935 al reyH4428, postróseH7812 delanteH6440 del reyH4428 inclinandoH7812 su rostroH639 á tierraH776.
24 Y dijo Nathán: Rey señor mío, ¿has tú dicho: Adonía reinará después de mí, y él se sentará en mi trono?
Y dijoH559 NathánH5416: ReyH4428 señorH113 mío, ¿has túH859 dichoH559: AdoníaH138 reinaráH4427 despuésH310 de mí, y élH1931 se sentaráH3427 enH5921 mi tronoH3678?
25 Porque hoy ha descendido, y ha matado bueyes, y animales engordados, y muchas ovejas, y ha convidado á todos los hijos del rey, y á los capitanes del ejército, y también á Abiathar sacerdote; y he aquí, están comiendo y bebiendo delante de él, y han dicho
PorqueH3588 hoyH3117 ha descendidoH3381, y ha matadoH2076 bueyesH7794, y [animales] engordados, y muchasH7230 ovejasH6629, y ha convidadoH7121 á todosH3605 los hijosH1121 del reyH4428, y á los capitanesH8269 del ejércitoH6635, y también á AbiatharH54 sacerdoteH3548; y he aquíH2009, están comiendoH398 y bebiendoH8354 delanteH6440 de él, y han dichoH559: ¡VivaH2421 el reyH4428 AdoníaH138!
26 Mas ni á mí tu siervo, ni á Sadoc sacerdote, ni á Benaía hijo de Joiada, ni á Salomón tu siervo, ha convidado.
Mas niH3808 á míH589 tu siervoH5650, niH3808 á SadocH6659 sacerdoteH3548, niH3808 á BenaíaH1141 hijoH1121 de JoiadaH3077, niH3808 á SalomónH8010 tu siervoH5650, ha convidadoH7121.
27 ¿Es este negocio ordenado por mi señor el rey, sin haber declarado á tu siervo quién se había de sentar en el trono de mi señor el rey después de él?
¿Es este negocioH1697 ordenadoH1961 por mi señorH113 el reyH4428, sinH3808 haber declaradoH3045 á tu siervo quiénH4310 se había de sentarH3427 enH5921 el tronoH3678 de mi señorH113 el reyH4428 despuésH310 de él?
28 Entonces el rey David respondió, y dijo: Llamadme á Bath-sheba. Y ella entró á la presencia del rey, y púsose delante del rey.
Entonces el reyH4428 DavidH1732 respondióH6030, y dijoH559: LlamadmeH7121 á Bath-shebaH1339. Y ella entróH935 á la presenciaH6440 del reyH4428, y púsoseH5975 delanteH6440 del reyH4428.
29 Y el rey juró, diciendo: Vive Jehová, que ha redimido mi alma de toda angustia,
Y el reyH4428 juróH7650, diciendoH559: ViveH2416 JehováH3068, queH834 ha redimidoH6299 mi almaH5315 de todaH3605 angustiaH6869,
30 Que como yo te he jurado por Jehová Dios de Israel, diciendo: Tu hijo Salomón reinará después de mí, y él se sentará en mi trono en lugar mío; que así lo haré hoy.
QueH3588 como yo te he juradoH7650 por JehováH3068 DiosH430 de IsraelH3478, diciendoH559: Tu hijoH1121 SalomónH8010 reinaráH4427 despuésH310 de mí, y élH1931 se sentaráH3427 enH5921 mi tronoH3678 enH5921 lugarH8478 mío; queH3588 asíH3651 lo haréH6213 hoyH3117.
31 Entonces Bath-sheba se inclinó al rey, su rostro á tierra, y haciendo reverencia al rey, dijo: Viva mi señor el rey David para siempre.
Entonces Bath-shebaH1339 se inclinóH6915 al reyH4428, su rostroH639 á tierraH776, y haciendo reverenciaH7812 al reyH4428, dijoH559: VivaH2421 mi señorH113 el reyH4428 DavidH1732 para siempreH5769.
32 Y el rey David dijo: Llamadme á Sadoc sacerdote, y á Nathán profeta, y á Benaía hijo de Joiada. Y ellos entraron á la presencia del rey.
Y el reyH4428 DavidH1732 dijoH559: LlamadmeH7121 á SadocH6659 sacerdoteH3548, y á NathánH5416 profetaH5030, y á BenaíaH1141 hijoH1121 de JoiadaH3077. Y ellos entraronH935 á la presenciaH6440 del reyH4428.
33 Y el rey les dijo: Tomad con vosotros los siervos de vuestro señor, y haced subir á Salomón mi hijo en mi mula, y llevadlo á Gihón:
Y el reyH4428 les dijoH559: TomadH3947 conH5973 vosotros los siervosH5650 de vuestro señorH113, y haced subirH7392 á SalomónH8010 mi hijoH1121 enH5921 mi mulaH6506, y llevadloH3381 á GihónH1521:
34 Y allí lo ungirán Sadoc sacerdote y Nathán profeta por rey sobre Israel; y tocaréis trompeta, diciendo: ­Viva el rey Salomón!
Y allíH8033 lo ungiránH4886 SadocH6659 sacerdoteH3548 y NathánH5416 profetaH5030 por reyH4428 sobreH5921 IsraelH3478; y tocaréisH8628 trompetaH7782, diciendoH559: ¡VivaH2421 el reyH4428 SalomónH8010!
35 Después iréis vosotros detrás de él, y vendrá y se sentará en mi trono, y él reinará por mí; porque á él he ordenado para que sea príncipe sobre Israel y sobre Judá.
Después iréisH5927 vosotros detrásH310 de élH1931, y vendráH935 y se sentaráH3427 enH5921 mi tronoH3678, y élH1931 reinaráH4427 porH8478 mí; porque á élH1931 he ordenadoH6680 para que seaH1961 príncipeH5057 sobreH5921 IsraelH3478 y sobreH5921 JudáH3063.
36 Entonces Benaía hijo de Joiada respondió al rey, y dijo: Amén. Así lo diga Jehová, Dios de mi señor el rey.
Entonces BenaíaH1141 hijoH1121 de JoiadaH3077 respondióH6030 al reyH4428, y dijoH559: AménH543. AsíH3651 [lo] digaH559 JehováH3068, DiosH430 de mi señorH113 el reyH4428.
37 De la manera que Jehová ha sido con mi señor el rey, así sea con Salomón; y él haga mayor su trono que el trono de mi señor el rey David.
De la maneraH834 que JehováH3068 ha sidoH1961 con miH5973 señorH113 el reyH4428, asíH3651 sea con SalomónH8010; y él haga mayorH1431 su tronoH3678 que el tronoH3678 de miH5973 señorH113 el reyH4428 DavidH1732.
38 Y descendió Sadoc sacerdote, y Nathán profeta, y Benaía hijo de Joiada, y los Ceretheos y los Peletheos, é hicieron subir á Salomón en la mula del rey David, y lleváronlo á Gihón.
Y descendió SadocH6659 sacerdoteH3548, y NathánH5416 profetaH5030, y BenaíaH1141 hijoH1121 de JoiadaH3077, y los CeretheosH3774 y los PeletheosH6432, é hicieron subirH7392 á SalomónH8010 enH5921 la mulaH6506 del reyH4428 DavidH1732, y lleváronloH3212 á GihónH1521.
39 Y tomando Sadoc sacerdote el cuerno del aceite del tabernáculo, ungió á Salomón: y tocaron trompeta, y dijo todo el pueblo: ­Viva el rey Salomón!
Y tomandoH3947 SadocH6659 sacerdoteH3548 el cuernoH7161 del aceiteH8081 delH4480 tabernáculoH168, ungióH4886 á SalomónH8010: y tocaronH8628 trompetaH7782, y dijoH559 todoH3605 el puebloH5971: ¡VivaH2421 el reyH4428 SalomónH8010!
40 Después subió todo el pueblo en pos de él, y cantaba la gente con flautas, y hacían grandes alegrías, que parecía que la tierra se hundía con el clamor de ellos.
Después subióH5927 todoH3605 el puebloH5971 en posH310 de él, y cantabaH2490 la genteH5971 con flautasH2485, y hacíanH8056 grandesH1419 alegríasH8057, que parecía que la tierraH776 se hundíaH1234 con el clamorH6963 de ellos.
41 Y oyólo Adonía, y todos los convidados que con él estaban, cuando ya habían acabado de comer. Y oyendo Joab el sonido de la trompeta, dijo: ¿Por qué se alborota la ciudad con estruendo?
Y oyóloH8085 AdoníaH138, y todosH3605 los convidadosH7121 queH834 conH853 él estaban, cuando ya habían acabadoH3615 de comerH398. Y oyendoH8085 JoabH3097 el sonidoH6963 de la trompetaH7782, dijoH559: ¿Por quéH4069 se alborotaH1992 la ciudadH7151 conH853 estruendoH6963?
42 Estando aún él hablando, he aquí Jonathán hijo de Abiathar sacerdote vino, al cual dijo Adonía: Entra, porque tú eres hombre de esfuerzo, y traerás buenas nuevas.
Estando aún él hablandoH5750, he aquíH2009 JonathánH3129 hijoH1121 de AbiatharH54 sacerdoteH3548 vinoH935, al cual dijoH559 AdoníaH138: EntraH935, porqueH3588 tú eresH859 hombreH376 de esfuerzo, y traerásH2896 buenas nuevasH1319.
43 Y Jonathán respondió, y dijo á Adonía: Ciertamente nuestro señor el rey David ha hecho rey á Salomón:
Y JonathánH3129 respondióH6030, y dijoH559 á AdoníaH138: CiertamenteH61 nuestroH587 señorH113 el reyH4428 DavidH1732 ha hecho reyH4427 á SalomónH8010:
44 Y el rey ha enviado con él á Sadoc sacerdote y á Nathán profeta, y á Benaía hijo de Joiada, y también á los Ceretheos y á los Peletheos, los cuales le hicieron subir en la mula del rey;
Y el reyH4428 ha enviadoH7971 conH853 él á SadocH6659 sacerdoteH3548 y á NathánH5416 profetaH5030, y á BenaíaH1141 hijoH1121 de JoiadaH3077, y también á los CeretheosH3774 y á los PeletheosH6432, los cuales le hicieron subirH7392 enH5921 la mulaH6506 del reyH4428;
45 Y Sadoc sacerdote y Nathán profeta lo han ungido en Gihón por rey: y de allá han subido con alegrías, y la ciudad está llena de estruendo. Este es el alboroto que habéis oído.
Y SadocH6659 sacerdoteH3548 y NathánH5416 profetaH5030 lo han ungidoH4886 en GihónH1521 por reyH4428: y de alláH8033 han subidoH5927 con alegríasH8056, y la ciudadH7151 está llena de estruendo. Este esH1931 el alborotoH6963 queH834 habéis oídoH8085.
46 Y también Salomón se ha sentado en el trono del reino.
Y tambiénH1571 SalomónH8010 se ha sentadoH3427 enH5921 el tronoH3678 del reinoH4410.
47 Y aun los siervos del rey han venido á bendecir á nuestro señor el rey David, diciendo: Dios haga bueno el nombre de Salomón más que tu nombre, y haga mayor su trono que el tuyo. Y el rey adoró en la cama.
Y aunH1571 los siervosH5650 del reyH4428 han venidoH935 á bendecirH1288 á nuestroH587 señorH113 el reyH4428 DavidH1732, diciendoH559: DiosH430 haga buenoH2869 el nombreH8034 de SalomónH8010 más que tu nombreH8034, y haga mayorH1431 su tronoH3678 que el tuyo. Y el reyH4428 adoróH7812 enH5921 la camaH4904.
48 Y también el rey habló así: Bendito sea Jehová Dios de Israel, que ha dado hoy quien se siente en mi trono, viéndolo mis ojos.
Y también el reyH4428 habló asíH3602: BenditoH1288 sea JehováH3068 DiosH430 de IsraelH3478, queH834 ha dadoH5414 hoyH3117 quien se sienteH3427 enH5921 mi tronoH3678, viéndoloH7200 mis ojosH5869.
49 Ellos entonces se estremecieron, y levantáronse todos los convidados que estaban con Adonía, y fuése cada uno por su camino.
Ellos entonces se estremecieronH2729, y levantáronseH6965 todosH3605 los convidadosH7121 queH834 estaban con AdoníaH138, y fuéseH3212 cada unoH376 por su caminoH1870.
50 Mas Adonía, temiendo de la presencia de Salomón, levantóse y fuése, y cogió los cornijales del altar.
Mas AdoníaH138, temiendoH3372 de la presenciaH6440 de SalomónH8010, levantóseH6965 y fuéseH3212, y cogióH2388 los cornijalesH7161 del altarH4196.
51 Y fué hecho saber á Salomón, diciendo: He aquí que Adonía tiene miedo del rey Salomón: pues ha cogido los cornijales del altar, diciendo: Júreme hoy el rey Salomón que no matará á cuchillo á su siervo.
Y fué hecho saberH5046 á SalomónH8010, diciendoH559: He aquíH2009 que AdoníaH138 tiene miedoH3372 del reyH4428 SalomónH8010: pues ha cogidoH270 los cornijalesH7161 del altarH4196, diciendoH559: JúremeH7650 hoyH3117 el reyH4428 SalomónH8010 que noH518 mataráH4191 á cuchilloH2719 á su siervoH5650.
52 Y Salomón dijo: Si él fuere virtuoso, ni uno de sus cabellos caerá en tierra: mas si se hallare mal en él, morirá.
Y SalomónH8010 dijoH559: SiH518 él fuereH1961 virtuoso, niH3808 uno de sus cabellosH8185 caeráH5307 en tierraH776: mas siH518 se hallareH4672 malH7451 en él, moriráH4191.
53 Y envió el rey Salomón, y trajéronlo del altar; y él vino, é inclinóse al rey Salomón. Y Salomón le dijo: Vete á tu casa.
Y envióH7971 el reyH4428 SalomónH8010, y trajéronloH3381 del altarH4196; y él vinoH935, é inclinóseH7812 al reyH4428 SalomónH8010. Y SalomónH8010 le dijoH559: VeteH3212 á tu casaH1004.