Biblia Online - Ministerio ACA

Mateo 9


1 ENTONCES entrando en el barco, pasó á la otra parte, y vino á su ciudad.
ENTONCESG2532 entrandoG1684 enG1519 elG3588 barcoG4143, pasóG1276 á la otra parte, yG2532 vinoG2064 áG1519 suG2398 ciudadG4172.
2 Y he aquí le trajeron un paralítico, echado en una cama: y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Confía, hijo; tus pecados te son perdonados.
YG2532 he aquíG2400 leG846 trajeronG4374 un paralíticoG3885, echadoG906 enG1909 una camaG2825: yG2532 viendoG1492 JesúsG2424 laG3588 feG4102 de ellosG846, dijoG2036 al paralíticoG3885: ConfíaG2293, hijoG5043; tusG4675 pecadosG266 teG4671 son perdonadosG863.
3 Y he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.
YG2532 he aquíG2400, algunosG5100 de losG3588 escribasG1122 decíanG2036 dentroG1722 de síG1438: EsteG3778 blasfemaG987.
4 Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?
YG2532 viendoG1492 JesúsG2424 sus pensamientosG1761, dijoG2036: ¿Por quéG2444 pensáisG1760 malG4190 enG1722 vuestrosG5216 corazonesG2588?
5 Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; ó decir: Levántate, y anda?
PorqueG1063, ¿quéG5101 esG2076 más fácilG2123, decirG2036: LosG3588 pecadosG266 teG4671 son perdonadosG863; óG2228 decirG2036: LevántateG1453, yG2532 andaG4043?
6 Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice entonces al paralítico): Levántate, toma tu cama, y vete á tu casa.
PuesG1161 para queG2443 sepáisG1492 queG3754 elG3588 HijoG5207 delG3588 hombreG444 tieneG2192 potestadG1849 enG1909 laG3588 tierraG1093 de perdonarG863 pecadosG266, (diceG3004 entoncesG5119 alG3588 paralíticoG3885): LevántateG1453, tomaG142 tuG4675 camaG2825, yG2532 veteG5217 áG1519 tuG4675 casaG3624.
7 Entonces él se levantó y se fué á su casa.
EntoncesG2532 él se levantóG1453 y se fuéG565 áG1519 suG846 casaG3624.
8 Y las gentes, viéndolo, se maravillaron, y glorificaron á Dios, que había dado tal potestad á los hombres.
YG1161 lasG3588 gentesG3793, viéndoloG1492, se maravillaronG2296, yG2532 glorificaronG1392 á DiosG2316, queG3588 había dadoG1325 talG5108 potestadG1849 á losG3588 hombresG444.
9 Y pasando Jesús de allí, vió á un hombre que estaba sentado al banco de los públicos tributos, el cual se llamaba Mateo; y dícele: Sígueme. Y se levantó, y le siguió.
YG2532 pasandoG3855 JesúsG2424 de allíG1564, vióG1492 á un hombreG444 que estaba sentadoG2521 alG1909G3588 bancoG5058 de los públicos tributos, el cual se llamabaG3004 MateoG3156; yG2532 díceleG3004G846: SíguemeG190G3427. YG2532 se levantóG450, yG2532 leG846 siguióG190.
10 Y aconteció que estando él sentado á la mesa en casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente á la mesa con Jesús y sus discípulos.
YG2532 acontecióG1096 que estando élG846 sentado á la mesaG345 enG1722 casaG3614, he aquíG2400 que muchosG4183 publicanosG5057 yG2532 pecadoresG268, que habían venidoG2064, se sentaron juntamente á la mesaG4873 con JesúsG2424 yG2532 susG846 discípulosG3101.
11 Y viendo esto los Fariseos, dijeron á sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?
YG2532 viendoG1492 esto losG3588 FariseosG5330, dijeronG2036 á sus discípulosG3101: ¿Por quéG1302 comeG2068 vuestroG5216 MaestroG1320 conG3326 losG3588 publicanosG5057 yG2532 pecadoresG268?
12 Y oyéndolo Jesús, le dijo: Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
YG1161 oyéndoloG191 [Jesús], lesG846 dijoG2036: LosG3588 que están sanosG2480 noG3756 tienenG2192 necesidadG5532 de médicoG2395, sinoG235 losG3588 enfermosG2560G2192.
13 Andad pues, y aprended qué cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio: porque no he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento.
AndadG4198 puesG1161, y aprendedG3129 quéG5101 cosa esG2076: MisericordiaG1656 quieroG2309, yG2532 noG3756 sacrificioG2378: porqueG1063 noG3756 he venidoG2064 á llamarG2564 justosG1342, sinoG235 pecadoresG268 á arrepentimientoG3341.
14 Entonces los discípulos de Juan vienen á él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los Fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?
EntoncesG5119 losG3588 discípulosG3101 de JuanG2491 vienenG4334 á élG846, diciendoG3004: ¿Por quéG1302 nosotrosG2249 yG2532 losG3588 FariseosG5330 ayunamosG3522 muchasG4183 veces, yG1161 tusG4675 discípulosG3101 noG3756 ayunanG3522?
15 Y Jesús les dijo: ¿Pueden los que son de bodas tener luto entre tanto que el esposo está con ellos? mas vendrán días cuando el esposo será quitado de ellos, y entonces ayunarán.
YG2532 JesúsG2424 lesG846 dijoG2036: ¿PuedenG1410 losG5207 que son de bodasG3567 tener lutoG3996 entreG1909 tantoG3745 queG5207 elG3588 esposoG3566 estáG2076 conG3326 ellosG846? masG1161 vendránG2064 díasG2250 cuandoG3752 elG3588 esposoG3566 será quitadoG522 de ellosG846, y entoncesG5119 ayunaránG3522.
16 Y nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
YG2532 nadieG3762 echaG1911 remiendoG1915 de pañoG4470 recioG46 enG1909 vestidoG2440 viejoG3820; porqueG1063 el tal remiendoG4138 tiraG142 delG575G3588 vestidoG2440, yG2532 se haceG1096 peorG5501 la roturaG4978.
17 Ni echan vino nuevo en cueros viejos: de otra manera los cueros se rompen, y el vino se derrama, y se pierden los cueros; mas echan el vino nuevo en cueros nuevos, y lo uno y lo otro se conserva juntamente.
NiG3761 echanG906 vinoG3631 nuevoG3501 enG1519 cuerosG779 viejosG3820: de otraG1490 manera losG3588 cuerosG779 se rompenG4486, yG2532 elG3588 vinoG3631 se derramaG1632, yG2532 se pierdenG622 losG3588 cuerosG779; masG235 echanG906 elG3588 vinoG3631 nuevoG3501 enG1519 cuerosG779 nuevosG2537, yG2532 lo unoG297 yG2532 lo otro se conservaG4933 juntamente.
18 Hablando él estas cosas á ellos, he aquí vino un principal, y le adoraba, diciendo: Mi hija es muerta poco ha: mas ven y pon tu mano sobre ella, y vivirá.
HablandoG2980 élG846 estasG5023 cosas á ellosG846, he aquíG2004 vinoG2064 unG1520 principalG758, y leG846 adorabaG4352, diciendoG3004: MiG3450 hijaG2364 es muertaG5053 pocoG737 ha: masG235 venG2064 y ponG2007 tuG4675 manoG5495 sobreG1909 ellaG846, yG2532 viviráG2198.
19 Y se levantó Jesús, y le siguió, y sus discípulos.
YG2532 se levantóG1453 JesúsG2424, yG2532 leG846 siguióG190, y susG846 discípulosG3101.
20 Y he aquí una mujer enferma de flujo de sangre doce años había, llegándose por detrás, tocó la franja de su vestido:
YG2532 he aquíG2400 una mujerG1135 enferma de flujo de sangreG131 doceG1427 añosG2094 había, llegándoseG4334 por detrásG3693, tocóG680 laG3588 franjaG2899 de suG846 vestidoG2440:
21 Porque decía entre sí: Si tocare solamente su vestido, seré salva.
PorqueG1063 decíaG3004 entre síG1438: SiG1437 tocareG680 solamenteG3440 suG846 vestidoG2440, seré salvaG4982.
22 Mas Jesús volviéndose, y mirándola, dijo: Confía, hija, tu fe te ha salvado. Y la mujer fué salva desde aquella hora.
MasG1161 JesúsG2424 volviéndoseG1994, yG2532 mirándolaG1492G846, dijoG2036: ConfíaG2293, hijaG2364, tuG4675 feG4102 teG4571 ha salvadoG4982. YG2532 laG3588 mujerG1135 fué salvaG4982 desdeG575 aquellaG1565 horaG5610.
23 Y llegado Jesús á casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y la gente que hacía bullicio,
YG2532 llegadoG2064 JesúsG2424 á casaG3614 delG3588 principalG758, viendoG1492 losG3588 tañedores de flautasG834, yG2532 laG3588 genteG3793 que hacía bullicioG2350,
24 Díceles: Apartaos, que la muchacha no es muerta, mas duerme. Y se burlaban de él.
DícelesG3004G846: ApartaosG402, que laG3588 muchachaG2877 noG3756 es muertaG599, masG235 duermeG2518. YG2532 se burlabanG2606 de élG846.
25 Y como la gente fué echada fuera, entró, y tomóla de la mano, y se levantó la muchacha.
YG1161 comoG3753 laG3588 genteG3793 fué echada fueraG1544, entróG1525, yG2532 tomólaG2902 de laG3588 manoG5495, yG2532 se levantóG1453 laG3588 muchachaG2877.
26 Y salió esta fama por toda aquella tierra.
YG2532 salióG1831 estaG3778 famaG5345 porG1519 todaG3650 aquellaG1565 tierraG1093.
27 Y pasando Jesús de allí, le siguieron dos ciegos, dando voces y diciendo: Ten misericordia de nosotros, Hijo de David.
YG2532 pasandoG3855 JesúsG2424 de allíG1564, leG846 siguieronG190 dosG1417 ciegosG5185, dando vocesG2896 yG2532 diciendoG3004: Ten misericordiaG1653 de nosotrosG2248, HijoG5207 de DavidG1138.
28 Y llegado á la casa, vinieron á él los ciegos; y Jesús les dice: ¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dicen: Sí, Señor.
YG1161 llegadoG2064 áG1519 laG3588 casaG3614, vinieronG4334 á élG846 losG3588 ciegosG5185; yG2532 JesúsG2424 lesG846 diceG3004: ¿CreéisG4100 queG3754 puedoG1410 hacerG4160 estoG5124? Ellos dicenG3004: SíG3483, SeñorG2962.
29 Entonces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme á vuestra fe os sea hecho.
EntoncesG5119 tocóG680 losG3588 ojosG3788 de ellos, diciendoG3004: ConformeG2596 á vuestraG5216 feG4102 osG5213 sea hechoG1096.
30 Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.
YG2532 losG3588 ojosG3788 de ellosG846 fueron abiertosG455. YG2532 JesúsG2424 lesG846 encargóG1690 rigurosamente, diciendoG3004: MiradG3708 que nadieG3367 lo sepaG1097.
31 Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
MasG1161 ellosG3588 salidosG1831, divulgaronG1310 suG846 fama porG1722 todaG3650 aquellaG1565 tierraG1093.
32 Y saliendo ellos, he aquí, le trajeron un hombre mudo, endemoniado.
YG1161 saliendoG1831 ellosG846, he aquíG2400, leG846 trajeronG4374 un hombreG444 mudoG2974, endemoniadoG1139.
33 Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y las gentes se maravillaron, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel.
YG2532 echado fueraG1544 elG3588 demonioG1140, elG3588 mudoG2974 hablóG2980; yG2532 lasG3588 gentesG3793 se maravillaronG2296, diciendoG3004: NuncaG3763 ha sido vistaG5316 cosa semejanteG3779 enG1722 IsraelG2474.
34 Mas los Fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.
MasG1161 losG3588 FariseosG5330 decíanG3004: PorG1722 elG3588 príncipeG758 de losG3588 demoniosG1140 echa fueraG1544 losG3588 demoniosG1140.
35 Y rodeaba Jesús por todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y todo achaque en el pueblo.
YG2532 rodeabaG4013 JesúsG2424 por todasG3956 lasG3588 ciudadesG4172 y aldeasG2968, enseñandoG1321 enG1722 lasG3588 sinagogasG4864 de ellosG846, yG2532 predicandoG2784 elG3588 evangelioG2098 delG3588 reinoG932, yG2532 sanandoG2323 todaG3956 enfermedadG3554 yG2532 todoG3956 achaqueG3119 enG1722 elG3588 puebloG2992.
36 Y viendo las gentes, tuvo compasión de ellas; porque estaban derramadas y esparcidas como ovejas que no tienen pastor.
YG1161 viendoG1492 lasG3588 gentesG3793, tuvo compasiónG4697 deG4012 ellasG846; porqueG3754 estabanG2258 derramadasG1590 yG2532 esparcidasG4496 comoG5616 ovejasG4263 que noG3361 tienenG2192 pastorG4166.
37 Entonces dice á sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.
EntoncesG5119 diceG3004 á susG846 discípulosG3101: A la verdadG3303 laG3588 miesG2326 es muchaG4183, masG1161 losG3588 obrerosG2040 pocosG3641.
38 Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros á su mies.
RogadG1189, puesG3767, alG3588 SeñorG2962 de laG3588 miesG2326, queG3704 envíeG1544 obrerosG2040 áG1519 suG846 miesG2326.