Biblia Online - Ministerio ACA

Lucas 8


1 Y ACONTECIO después, que él caminaba por todas las ciudades y aldeas, predicando y anunciando el evangelio del reino de Dios, y los doce con él,
YG2532 ACONTECIÓG1096 despuésG1722G2517, que élG846 caminabaG1353 por todasG2596 las ciudadesG4172 yG2532 aldeasG2968, predicandoG2784 yG2532 anunciando el evangelioG2097 delG3588 reinoG932 de DiosG2316, yG2532 losG3588 doceG1427 conG4862 élG846,
2 Y algunas mujeres que habían sido curadas de malos espíritus y de enfermedades: María, que se llamaba Magdalena, de la cual habían salido siete demonios,
YG2532 algunasG5100 mujeresG1135 queG3739 habían sidoG2258 curadasG2323 deG575 malosG4190 espíritusG4151 yG2532 deG575 enfermedadesG769: MaríaG3137, queG3588 se llamabaG2564 MagdalenaG3094, deG575 la cualG3739 habían salidoG1831 sieteG2033 demoniosG1140,
3 Y Juana, mujer de Chuza, procurador de Herodes, y Susana, y otras muchas que le servían de sus haciendas.
YG2532 JuanaG2489, mujerG1135 de ChuzaG5529, procuradorG2012 de HerodesG2264, y SusanaG4677, yG2532 otrasG2087 muchasG4183 queG3748 leG846 servíanG1247 deG575 susG846 haciendasG5224.
4 Ycomo se juntó una grande compañía, y los que estaban en cada ciudad vinieron á él, dijo por una parábola:
YG2532 como se juntóG4896 una grandeG4183 compañíaG3793, yG2532 losG3588 que estaban en cadaG2596 ciudadG4172 vinieronG1975 áG4314 élG846, dijoG2036 porG1223 una parábolaG3850:
5 Uno que sembraba, salió á sembrar su simiente; y sembrando, una parte cayó junto al camino, y fué hollada; y las aves del cielo la comieron.
UnoG3588 que sembrabaG4687, salióG1831 á sembrarG4687 suG846 simienteG4703; yG2532 sembrandoG4687, unaG3739 parteG3303 cayóG4098 juntoG3844 alG3588 caminoG3598, yG2532 fué holladaG2662; yG2532 lasG3588 avesG4071 delG3588 cieloG3772 laG846 comieronG2719.
6 Y otra parte cayó sobre la piedra; y nacida, se secó, porque no tenía humedad.
YG2532 otraG2087 parte cayóG4098 sobreG1909 laG3588 piedraG4073; yG2532 nacidaG5453, se secóG3583, porqueG1223 noG3361 teníaG2192 humedadG2429.
7 Y otra parte cayó entre las espinas; y naciendo las espinas juntamente, la ahogaron.
YG2532 otraG2087 parte cayóG4098 entreG1722G3319 las espinasG173; yG2532 naciendoG4855 las espinasG173 juntamente, laG846 ahogaronG1970.
8 Y otra parte cayó en buena tierra, y cuando fué nacida, llevó fruto á ciento por uno. Diciendo estas cosas clamaba: El que tiene oídos para oir, oiga.
YG2532 otraG2087 parte cayóG4098 enG1909 buenaG18 tierraG1093, yG2532 cuando fué nacidaG5453, llevóG4160 frutoG2590 á cientoG1542 por uno. DiciendoG3004 estasG5023 cosas clamabaG5455: ElG3588 que tieneG2192 oídosG3775 para oirG191, oigaG191.
9 Y sus discípulos le preguntaron, diciendo, qué era está parábola.
YG1161 susG846 discípulosG3101 leG846 preguntaronG1905, diciendoG3004, quéG5101 era estaG3778 parábolaG3850.
10 Y él dijo: A vosotros es dado conocer los misterios del reino de Dios; mas á los otros por parábolas, para que viendo no vean, y oyendo no entiendan.
YG1161 élG3588 dijoG2036: A vosotrosG5213 es dadoG1325 conocerG1097 losG3588 misteriosG3466 delG3588 reinoG932 de DiosG2316; masG1161 á losG3588 otrosG3062 porG1722 parábolasG3850, para queG2443 viendoG991 noG3361 veanG991, yG2532 oyendoG191 noG3361 entiendanG4920.
11 Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios.
EsG2076 puesG1161 éstaG3778 laG3588 parábolaG3850: LaG3588 simienteG4703 esG2076 laG3588 palabraG3056 de DiosG2316.
12 Y los de junto al camino, éstos son los que oyen; y luego viene el diablo, y quita la palabra de su corazón, porque no crean y se salven.
YG1161 losG3588 de juntoG3844 alG3588 caminoG3598, éstos sonG1526 losG3588 que oyenG191; yG1161 luegoG1534 vieneG2064 elG3588 diabloG1228, yG2532 quitaG142 laG3588 palabraG3056 deG575 suG846 corazónG2588, porqueG2443 noG3361 creanG4100 yG2532 se salvenG4982.
13 Y los de sobre la piedra, son los que habiendo oído, reciben la palabra con gozo; mas éstos no tienen raíces; que á tiempo creen, y en el tiempo de la tentación se apartan.
YG2532 losG3588 de sobreG1909 laG3588 piedraG4073, [son] los queG3739 habiendoG3752 oídoG191, recibenG1209 laG3588 palabraG3056 conG3326 gozoG5479; masG2532 éstosG3778 noG3756 tienenG2192 raícesG4491; que á tiempoG2540 creenG4100, yG2532 enG1722 el tiempoG2540 de laG3588 tentaciónG3986 se apartanG868.
14 Y la que cayó entre las espinas, éstos son los que oyeron; mas yéndose, son ahogados de los cuidados y de las riquezas y de los pasatiempos de la vida, y no llevan fruto.
YG2532 laG3588 que cayóG4098 entreG1519 las espinasG173, éstosG3778 sonG1526 losG3588 que oyeronG191; masG2532 yéndoseG4198, sonG1526 ahogadosG4846 de losG3588 cuidadosG3308 yG2532 de las riquezasG4149 yG2532 de losG3588 pasatiemposG2237 de laG3588 vidaG979, yG2532 noG3756 llevan frutoG5052.
15 Mas la que en buena tierra, éstos son los que con corazón bueno y recto retienen la palabra oída, y llevan fruto en paciencia.
MasG1161 laG3588 que enG1722 buenaG2570 tierraG1093, éstosG3778 sonG1526 losG3748 que conG1722 corazónG2588 buenoG2570 yG2532 rectoG18 retienenG2722 laG3588 palabraG3056 oídaG191, yG2532 llevan frutoG2592 enG1722 pacienciaG5281.
16 Ninguno que enciende la antorcha la cubre con vasija, ó la pone debajo de la cama; mas la pone en un candelero, para que los que entran vean la luz.
NingunoG3762 que enciendeG681 la antorchaG3088 laG846 cubreG2572 con vasijaG4632, óG2228 la poneG5087 debajoG5270 de la camaG2825; masG235 la poneG2007 enG1909 un candeleroG3087, para queG2443 losG3588 que entranG1531 veanG991 laG3588 luzG3088.
17 Porque no hay cosa oculta, que no haya de ser manifestada; ni cosa escondida, que no haya de ser entendida, y de venir á luz.
PorqueG1063 noG3756 hayG2076 cosa ocultaG2927, queG3739 noG3756 haya de serG1096 manifestadaG5318; niG3761 cosa escondidaG614, queG3739 noG3756 haya de ser entendidaG1097, yG2532 de venirG2064 áG1519 luzG5318.
18 Mirad pues cómo oís; porque á cualquiera que tuviere, le será dado; y á cualquiera que no tuviere, aun lo que parece tener le será quitado.
MiradG991 puesG3767 cómoG4459 oísG191; porqueG1063 á cualquieraG3739 que tuviereG2192, leG846 será dadoG1325; yG2532 á cualquieraG3739 que noG3361 tuviereG2192, aunG2532 lo queG3739 parece tenerG2192 leG575G846 será quitadoG142.
19 Y vinieron á él su madre y hermanos; y no podían llegar á el por causa de la multitud.
YG2532 vinieronG3854 áG4314 élG846 suG3588 madreG3384 yG2532 hermanosG80; yG2532 noG3756 podíanG1410 llegarG4940 á élG846 por causaG1223 de laG3588 multitudG3793.
20 Y le fué dado aviso, diciendo: Tu madre y tus hermanos están fuera, que quieren verte.
YG2532 leG846 fué dado avisoG518, diciendoG3004: TuG4675 madreG3384 yG2532 tusG4675 hermanosG80 estánG2476 fueraG1854, que quierenG2309 verteG1492G4571.
21 El entonces respondiendo, les dijo: Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios, y la ejecutan.
ElG3588 entoncesG1161 respondiendoG611, lesG4314G846 dijoG2036: MiG3450 madreG3384 yG2532 misG3450 hermanosG80 sonG1526 losG3588 que oyenG191 laG3588 palabraG3056 de DiosG2316, yG2532 laG846 ejecutanG4160.
22 Y aconteció un día que él entró en un barco con sus discípulos, y les dijo: Pasemos á la otra parte del lago. Y partieron.
YG2532 acontecióG1096 unG1520 díaG2250 [que] él entróG1684 enG1519 unG1520 barcoG4143 con susG846 discípulosG3101, yG2532 lesG4314G846 dijoG2036: PasemosG1330 á la otra parteG4008 delG3588 lagoG3041. YG2532 partieronG321.
23 Pero mientras ellos navegaban, él se durmió. Y sobrevino una tempestad de viento en el lago; y henchían de agua, y peligraban.
PeroG1161 mientras ellos navegabanG4126, él se durmióG879. YG2532 sobrevinoG2597 una tempestadG2978 de vientoG417 enG1519 elG3588 lagoG3041; yG2532 henchíanG4845 [de agua], yG2532 peligrabanG2793.
24 Y llegándose á él, le despertaron, diciendo: ­Maestro, Maestro, que perecemos! Y despertado él increpó al viento y á la tempestad del agua; y cesaron, y fué hecha bonanza.
YG1161 llegándoseG4334 á él, leG846 despertaronG1326, diciendoG3004: ¡MaestroG1988, MaestroG1988, que perecemosG622! YG1161 despertadoG1453 élG3588, increpóG2008 alG3588 vientoG417 yG2532 á laG3588 tempestadG2830 del agua; yG2532 cesaronG3973, yG2532 fué hechaG1096 bonanzaG1055.
25 Y les dijo: ¿Qué es de vuestra fe? Y atemorizados, se maravillaban, diciendo los unos á los otros: ¿Quién es éste, que aun á los vientos y al agua manda, y le obedecen?
YG1161 lesG846 dijoG2036: ¿QuéG4226 esG2076 de vuestraG5216 feG4102? YG1161 atemorizadosG5399, se maravillabanG2296, diciendoG3004 losG3588 unos áG4314 losG3588 otrosG240: ¿QuiénG5101 esG2076 ésteG3778, queG3754 aunG2532 á losG3588 vientosG417 yG2532 alG3588 aguaG5204 mandaG2004, yG2532 leG846 obedecenG5219?
26 Y navegaron á la tierra de los Gadarenos, que está delante de Galilea.
YG2532 navegaronG2668 áG1519 laG3588 tierraG5561 de losG3588 GadarenosG1046, queG3748 estáG2076 delanteG495 de GalileaG1056.
27 Y saliendo él á tierra, le vino al encuentro de la ciudad un hombre que tenía demonios ya de mucho tiempo; y no vestía vestido, ni estaba en casa, sino por los sepulcros.
YG2532 saliendoG4334 élG846 á tierraG1093, leG846 vino al encuentroG5221 deG1537 laG3588 ciudadG4172 unG5100 hombreG435 queG3739 teníaG2192 demoniosG1140 [ya] deG1537 muchoG2425 tiempoG5550; yG2532 noG3756 vestíaG1737 vestidoG2440, niG2532G3756 estabaG3306 enG1722 casaG3614, sinoG235 por losG3588 sepulcrosG3418.
28 El cual, como vió á Jesús, exclamó y se postró delante de él, y dijo á gran voz: ¿Qué tengo yo contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Ruégote que no me atormentes.
El cual, como vióG1492 á JesúsG2424, exclamóG2036 yG2532 se postróG4363 delante de élG846, yG2532 dijoG2036 á granG3173 vozG5456: ¿QuéG5101 tengoG4671 yo contigo, JesúsG2424, HijoG5207 del DiosG2316 AltísimoG5310? RuégoteG1189G4675 que noG3361 meG3165 atormentesG928.
29 (Porque mandaba al espíritu inmundo que saliese del hombre: porque ya de mucho tiempo le arrebataba; y le guardaban preso con cadenas y grillos; mas rompiendo las prisiones, era agitado del demonio por los desiertos.)
(PorqueG1063 mandabaG3853 alG3588 espírituG4151 inmundoG169 que salieseG1831 delG575G3588 hombreG444: porqueG1063 [ya] de muchoG4183 tiempoG5550 le arrebatabaG4884; yG2532 le guardaban presoG1196 con cadenasG254 yG2532 grillosG3976; masG2532 rompiendoG1284 lasG3588 prisionesG1199, era agitadoG1643 delG5259G3588 demonioG1142 porG1519 losG3588 desiertosG2048.)
30 Y le preguntó Jesús, diciendo: ¿Qué nombre tienes? Y él dijo: Legión. Porque muchos demonios habían entrado en él.
YG1161 leG846 preguntóG1905 JesúsG2424, diciendoG3004: ¿QuéG5101 nombreG3686 tienesG2076? YG1161 élG3588 dijoG2036: LegiónG3003. PorqueG3754 muchosG4183 demoniosG1140 habían entradoG1525 enG1519 élG846.
31 Y le rogaban que no les mandase ir al abismo.
YG2532 leG846 rogabanG3870 queG2443 noG3361 les mandaseG2004 irG565 alG1519G3588 abismoG12.
32 Y había allí un hato de muchos puercos que pacían en el monte; y le rogaron que los dejase entrar en ellos; y los dejó.
YG2532 habíaG2258 allíG1563 un hatoG34 de muchosG2425 puercosG5519 que pacíanG1006 enG1722 elG3588 monteG3735; yG2532 leG846 rogaronG3870 queG2443 losG846 dejaseG2010 entrarG1525 enG1519 ellosG1565; yG2532 losG846 dejóG2010.
33 Y salidos los demonios del hombre, entraron en los puercos; y el hato se arrojó de un despeñadero en el lago, y ahogóse.
YG1161 salidosG1831 losG3588 demoniosG1140 delG575G3588 hombreG444, entraronG1525 enG1519 losG3588 puercosG5519; yG2532 elG3588 hatoG34 se arrojóG3729 deG2596 unG3588 despeñaderoG2911 enG1519 elG3588 lagoG3041, yG2532 ahogóseG638.
34 Y los pastores, como vieron lo que había acontecido, huyeron, y yendo dieron aviso en la ciudad y por las heredades.
YG1161 losG3588 pastoresG1006, como vieronG1492 loG3588 que había acontecidoG1096, huyeronG5343, yG2532 yendoG565 dieron avisoG518 enG1519 laG3588 ciudadG4172 yG2532 porG1519 lasG3588 heredadesG68.
35 Y salieron á ver lo que había acontecido; y vinieron á Jesús, y hallaron sentado al hombre de quien habían salido los demonios, vestido, y en su juicio, á los pies de Jesús; y tuvieron miedo.
YG1161 salieronG1831 á verG1492 loG3588 que había acontecidoG1096; yG2532 vinieronG2064 áG4314 JesúsG2424, yG2532 hallaronG2147 sentadoG2521 alG3588 hombreG444 deG575 quienG3739 habían salidoG1831 losG3588 demoniosG1140, vestidoG2439, yG2532 en su juicioG4993, á losG3588 piesG4228 deG575 JesúsG2424; yG2532 tuvieron miedoG5399.
36 Y les contaron los que lo habían visto, cómo había sido salvado aquel endemoniado.
YG1161 lesG846 contaronG518 losG3588 que lo habían vistoG1492, cómoG4459 había sido salvadoG4982 aquel endemoniadoG1139.
37 Entonces toda la multitud de la tierra de los Gadarenos alrededor, le rogaron que se fuese de ellos; porque tenían gran temor. Y él, subiendo en el barco, volvióse.
EntoncesG2532 todaG537 laG3588 multitudG4128 de laG3588 tierra de los GadarenosG1046 alrededorG4066, leG846 rogaronG2065 que se fueseG565 deG575 ellosG846; porqueG3754 teníanG4912 granG3173 temorG5401. YG1161 élG846, subiendoG1684 enG1519 elG3588 barcoG4143, volvióseG5290.
38 Y aquel hombre, de quien habían salido los demonios, le rogó para estar con él; mas Jesús le despidió, diciendo:
YG1161 aquel hombreG435, deG575 quienG3739 habían salidoG1831 losG3588 demoniosG1140, leG846 rogóG1189 para estarG1511 conG4862 élG846; masG1161 JesúsG2424 leG846 despidióG630, diciendoG3004:
39 Vuélvete á tu casa, y cuenta cuán grandes cosas ha hecho Dios contigo. Y él se fué, publicando por toda la ciudad cuán grandes cosas habiá hecho Jesús con él.
VuélveteG5290 áG1519 tuG4675 casaG3624, yG2532 cuentaG1334 cuánG3745 grandes cosas ha hechoG4160 DiosG2316 contigoG4671. YG2532 él se fuéG565, publicandoG2784 porG2596 todaG3650 laG3588 ciudadG4172 cuánG3745 grandes cosas había hechoG4160 JesúsG2424 con élG846.
40 Y aconteció que volviendo Jesús, recibióle la gente; porque todos le esperaban.
YG1161 acontecióG1096 queG1722 volviendoG5290 JesúsG2424, recibióleG588G846 laG3588 gente; porqueG1063 todosG3956 leG846 esperabanG2258G4328.
41 Y he aquí un varón, llamado Jairo, y que era príncipe de la sinagoga, vino, y cayendo á los pies de Jesús, le rogaba que entrase en su casa;
YG2532 he aquíG2004 un varónG435, llamadoG3739G3686 JairoG2383, y que eraG5225 príncipe de laG3588 sinagogaG4864, vinoG2064, y cayendoG4098 áG3844 losG3588 piesG4228 de JesúsG2424, leG846 rogabaG3870 que entraseG1525 enG1519 suG846 casaG3624;
42 Porque tenía una hija única, como de doce años, y ella se estaba muriendo. Y yendo, le apretaba la compañía.
PorqueG3754 teníaG2258 una hijaG2364 únicaG3439, comoG5613 de doceG1427 añosG2094, yG1161 ella se estaba muriendoG599. YG1161 yendoG5217, leG846 apretabaG4846 laG3588 compañíaG3793.
43 Y una mujer, que tenía flujo de sangre hacía ya doce años, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y por ninguno había podido ser curada,
YG2532 una mujerG1135, que teníaG979 flujoG4511 deG1722 sangreG129 hacía yaG575 doceG1427 añosG2094, la cualG3748 había gastadoG4321 enG1519 médicosG2395 todaG3650 su haciendaG979, y porG5259 ningunoG3762 había podidoG2480 ser curadaG2323,
44 Llegándose por las espaldas, tocó el borde de su vestido; y luego se estancó el flujo de su sangre.
LlegándoseG4334 por las espaldasG3693, tocóG680 elG3588 bordeG2899 de suG846 vestidoG2440; yG2532 luegoG3916 se estancóG2476 elG3588 flujoG4511 de suG846 sangreG129.
45 Entonces Jesús dijo: ¿Quién es el que me ha tocado? Y negando todos, dijo Pedro y los que estaban con él: Maestro, la compañía te aprieta y oprime, y dices: ¿Quién es el que me ha tocado?
EntoncesG2532 JesúsG2424 dijoG2036: ¿QuiénG5101 es el que meG3450 ha tocadoG680? YG1161 negandoG720 todosG3956, dijoG2036 PedroG4074 yG2532 losG3588 que estaban conG3326 élG846: MaestroG1988, laG3588 compañíaG3793 teG4571 aprietaG4912 yG2532 oprimeG598, yG2532 dicesG3004: ¿QuiénG5101 es el que meG3450 ha tocadoG680?
46 Y Jesús dijo: Me ha tocado alguien; porque yo he conocido que ha salido virtud de mí.
YG1161 JesúsG2424 dijoG2036: MeG3450 ha tocadoG680 alguienG5100G5101; porqueG1063 yoG1473 he conocidoG1097 que ha salidoG1831 virtudG1411 deG575G1700.
47 Entonces, como la mujer vió que no se había ocultado, vino temblando, y postrándose delante de él declaróle delante de todo el pueblo la causa por qué le había tocado, y cómo luego había sido sana.
EntoncesG1161, como laG3588 mujerG1135 vióG1492 queG3754 noG3756 se había ocultadoG2990, vinoG2064 temblandoG5141, yG2532 postrándoseG4363 delanteG1799 de élG846 declaróleG518G846 delanteG1799 de todoG3956 elG3588 puebloG2992 laG3588 causaG156 porG1223 quéG3739 leG846 había tocadoG680, yG2532 cómoG5613 luegoG3916 había sido sanaG2390.
48 Y él dijo: Hija, tu fe te ha salvado: ve en paz.
YG1161 élG3588 leG846 dijoG2036: HijaG2364, tuG4675 feG4102 teG4571 ha salvadoG4982: veG4198 enG1519 pazG1515.
49 Estando aún él hablando, vino uno del príncipe de la sinagoga á decirle: Tu hija es muerta, no des trabajo al Maestro.
Estando aúnG2089 él hablandoG2980, vinoG2064 unoG5100 delG3588 príncipe de la sinagogaG752 á decirleG3004G846: TuG4675 hijaG2364 es muertaG2348, noG3361 des trabajoG4660 alG3588 MaestroG1320.
50 Y oyéndolo Jesús, le respondió: No temas: cree solamente, y será salva.
YG2532 oyéndoloG191 JesúsG2424, leG846 respondióG611: NoG3361 temasG5399: creeG4100 solamenteG3440, yG2532 será salvaG4982.
51 Y entrado en casa, no dejó entrar á nadie consigo, sino á Pedro, y á Jacobo, y á Juan, y al padre y á la madre de la moza.
YG2532 entradoG1525 enG1519 casaG3614, noG3756 dejóG863 entrarG1525 á nadieG3762 consigo, sinoG1487G3361 á PedroG4074, yG2532 á JacoboG2385, yG2532 á JuanG2491, yG2532 alG3588 padreG3962 yG2532 á laG3588 madreG3384 de laG3588 mozaG3816.
52 Y lloraban todos, y la plañían. Y él dijo: No lloréis; no es muerta, sino que duerme.
YG1161 llorabanG2799 todosG3956, yG2532 laG846 plañíanG2875. YG2532 élG3588 dijoG2036: NoG3361 lloréisG2799; noG3756 es muertaG599, sinoG235 que duermeG2518.
53 Y hacían burla de él, sabiendo que estaba muerta.
YG2532 hacían burlaG2606 de élG846, sabiendoG1492 queG3754 estaba muertaG599.
54 Mas él, tomándola de la mano, clamó, diciendo: Muchacha, levántate.
MasG1161 élG846, tomándolaG2902 de la manoG5495, clamóG5455, diciendoG3004: MuchachaG3816, levántateG1453.
55 Entonces su espíritu volvió, y se levantó luego: y él mando que le diesen de comer.
EntoncesG2532 suG846 espírituG4151 volvióG1994, yG2532 se levantóG450 luego: yG2532 él mandóG1299 que leG846 diesenG1325 de comerG5315.
56 Y sus padres estaban atónitos; á los cuales él mandó, que á nadie dijesen lo que había sido hecho.
YG2532 susG846 padresG1118 estaban atónitosG1839; á los cualesG846 él mandóG3853, que á nadieG3367 dijesenG2036 loG3588 que había sido hechoG1096.