Hechos 5
1
MAS un varón llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una posesión,
MASG1161 unG5100 varónG435 llamadoG3686 AnaníasG0367, conG4862 SafiraG4551 suG846 mujerG1135, vendióG4453 una posesiónG2933,
2
Y defraudó del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo una parte, púsola á los pies de los apóstoles.
YG2532 defraudóG3557 delG575G3588 precioG5092, sabiéndoloG4894 tambiénG2532 suG846 mujerG1135; y trayendoG5342 unaG5100 parteG3313, púsolaG5087 áG3844 losG3588 piesG4228 de losG3588 apóstolesG652.
3
Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón á que mintieses al Espíritu Santo, y defraudases del precio de la heredad?
YG1161 dijoG2036 PedroG4074: AnaníasG0367, ¿por quéG1302 ha llenadoG4137 SatanásG4567 tuG4675 corazónG2588 á que mintiesesG5574 alG3588 EspírituG4151 SantoG40, yG2532 defraudasesG3557 delG575G3588 precioG5092 de laG3588 heredadG5564?
4
Reteniéndola, ¿no se te quedaba á ti? y vendida, ¿no estaba en tu potestad? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido á los hombres, sino á Dios.
ReteniéndolaG3306, ¿noG3780 se te quedabaG3306 á tiG4671? yG2532 vendidaG4097, ¿noG3780 estabaG5225 enG1722 tuG4674 potestadG1849? ¿PorG3754 quéG5101 pusisteG5087 estoG5124 enG1722 tuG4675 corazónG2588? NoG3756 has mentidoG5574 á los hombresG444, sinoG235 á DiosG2316.
5
Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y espiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
EntoncesG1161 AnaníasG0367, oyendoG191 estasG5128 palabrasG3056, cayóG4098 y espiróG1634. YG2532 vinoG1096 un granG3173 temorG5401 sobreG1909 todosG3956 losG3588 que loG5023 oyeronG191.
6
Y levantándose los mancebos, le tomaron, y sacándolo, sepultáronlo.
YG1161 levantándoseG450 losG3588 mancebosG3501, leG846 tomaronG4958, yG2532 sacándoloG1627, sepultáronloG2290.
7
Y pasado espacio como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido.
YG1161 pasadoG1096 espacioG1292 comoG5613 de tresG5140 horasG5610, sucedió que entróG1525 suG846 mujerG1135, noG3361 sabiendoG1492 loG3588 que había acontecidoG1096.
8
Entonces Pedro le dijo: Dime: ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.
EntoncesG1161 PedroG4074 leG846 dijoG611: DimeG2036G3427: ¿vendisteisG591 en tantoG5118 laG3588 heredadG5564? YG1161 ellaG3588 dijoG2036: SíG3483, en tantoG5118.
9
Y Pedro le dijo: ¿Por qué os concertasteis para tentar al Espíritu del Señor? He aquí á la puerta los pies de los que han sepultado á tu marido, y te sacarán.
YG1161 PedroG4074 leG4314G846 dijoG2036: ¿PorG3754 quéG5101 os concertasteisG4856 para tentarG3985 alG3588 EspírituG4151 del SeñorG2962? He aquíG2400 áG1909 laG3588 puertaG2374 losG3588 piesG4228 de losG3588 que han sepultadoG2290 á tuG4675 maridoG435, yG2532 teG4571 sacaránG1627.
10
Y luego cayó á los pies de él, y espiró: y entrados los mancebos, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto á su marido.
YG1161 luegoG3916 cayóG4098 áG3844 losG3588 piesG4228 de élG846, yG2532 espiróG1634: yG1161 entradosG1525 losG3588 mancebosG3495, laG846 hallaronG2147 muertaG3498; yG2532 laG846 sacaronG1627, y laG846 sepultaronG2290 juntoG4314 á suG846 maridoG435.
11
Y vino un gran temor en toda la iglesia, y en todos los que oyeron estas cosas.
YG2532 vinoG1096 un granG3173 temorG5401 en todaG3650 laG3588 iglesiaG1577, y en todosG3956 losG3588 que oyeronG191 estasG5023 cosas.
12
Y por las manos de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.
YG1161 porG1223 lasG3588 manosG5495 de losG3588 apóstolesG652 eran hechosG1096 muchosG4183 milagrosG4592 yG2532 prodigiosG5059 enG1722 elG3588 puebloG2992; yG2532 estabanG2258 todosG537 unánimesG3661 enG1722 elG3588 pórticoG4745 de SalomónG4672.
13
Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.
YG1161 de losG3588 otrosG3062, ningunoG3762 osabaG5111 juntarseG2853 con ellosG846; masG235 elG3588 puebloG2992 losG846 alababaG3170 grandemente.
14
Y los que creían en el Señor se aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres;
YG1161 los que creíanG4100 en elG3588 SeñorG2962 se aumentabanG4369 másG3123, gran númeroG4128 asíG5037 de hombresG435 comoG2532 de mujeresG1135;
15
Tanto que echaban los enfermos por las calles, y los ponían en camas y en lechos, para que viniendo Pedro, á lo menos su sombra tocase á alguno de ellos.
TantoG5620 que echabanG1627 losG3588 enfermosG772 porG2596 lasG3588 callesG4113, yG2532 losG3588 poníanG5087 enG1909 camasG2825 yG2532 enG1909 lechosG2895, para queG2443 viniendoG2064 PedroG4074, á lo menosG2579 suG3588 sombraG4639 tocaseG1982 á algunoG5100 de ellosG846.
16
Y aun de las ciudades vecinas concurría multitud á Jerusalem, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; los cuales todos eran curados.
YG1161 aunG2532 de lasG3588 ciudadesG4172 vecinasG4038 concurríaG4905 multitudG4128 áG1519 JerusalemG2419, trayendoG5342 enfermosG772 yG2532 atormentadosG3791 deG5259 espíritusG4151 inmundosG169; los cuales todosG537 eran curadosG2323.
17
Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, que es la secta de los Saduceos, se llenaron de celo;
EntoncesG1161 levantándoseG450 elG3588 príncipe de los sacerdotesG749, yG2532 todosG3956 losG3588 que estaban conG4862 élG846, que esG5607 laG3588 sectaG139 de losG3588 SaduceosG4523, se llenaronG4130 de celoG2205;
18
Y echaron mano á los apóstoles, y pusiéronlos en la cárcel pública.
YG2532 echaronG1911 manoG5495 áG1909 losG3588 apóstolesG652, yG2532 pusiéronlosG5087G846 enG1722 la cárcelG5084 públicaG1219.
19
Mas el ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel, y sacándolos, dijo:
MasG1161 el ángelG32 del SeñorG2962, abriendoG455 deG1223 nocheG3571 lasG3588 puertasG2374 deG1223 laG3588 cárcelG5438, yG5037 sacándolosG1806G846, dijoG2036:
20
Id, y estando en el templo, hablad al pueblo todas las palabras de esta vida.
IdG4198, yG2532 estando en elG3588 temploG2411, habladG2980 alG3588 puebloG2992 todasG3956 lasG3588 palabrasG4487 de estaG3778 vidaG2222.
21
Y oído que hubieron esto, entraron de mañana en el templo, y enseñaban. Entre tanto, viniendo el príncipe de los sacerdotes, y los que eran con él, convocaron el concilio, y á todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron á la cárcel para que fues
YG2532 oídoG191 que hubieron [esto], entraronG1525 deG5259 mañanaG3722 enG1519 elG3588 temploG2411, yG2532 enseñabanG1321. Entre tanto, viniendoG3854 elG3588 príncipe de los sacerdotesG749, yG2532 losG3588 que eran conG4862 élG846, convocaronG4779 elG3588 concilioG4892, yG2532 á todosG3956 losG3588 ancianosG1087 de losG3588 hijosG5207 de IsraelG2474, yG2532 enviaronG649 áG1519 laG3588 cárcelG1201 para que fuesen traídosG71.
22
Mas como llegaron los ministros, y no los hallaron en la cárcel, volvieron, y dieron aviso,
MasG1161 como llegaronG3854 losG3588 ministrosG5257, y noG3756 losG846 hallaronG2147 enG1722 laG3588 cárcelG5438, volvieronG390, y dieron avisoG518,
23
Diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas que estaban delante de las puertas; mas cuando abrimos, á nadie hallamos dentro.
DiciendoG3004: PorG3754 ciertoG3303, laG3588 cárcelG1201 hemos halladoG2147 cerradaG2808 conG1722 todaG3956 seguridadG803, yG2532 losG3588 guardasG5441 que estabanG2476 delanteG4253 de lasG3588 puertasG2374; masG1161 cuando abrimosG455, á nadieG3762 hallamosG2147 dentroG2080.
24
Y cuando oyeron estas palabras el pontífice y el magistrado del templo y los príncipes de los sacerdotes, dudaban en qué vendría á parar aquello.
YG2532 cuandoG5613 oyeronG191 estasG5128 palabrasG3056 elG3588 pontíficeG749 yG2532 elG3588 magistradoG4755 delG3588 temploG2411 yG2532 losG3588 príncipes de los sacerdotesG749, dudabanG1280 enG4012 quéG5101 vendría á pararG1096 aquelloG5124.
25
Pero viniendo uno, dióles esta noticia: He aquí, los varones que echasteis en la cárcel, están en el templo, y enseñan al pueblo.
PeroG1161 viniendoG3854 unoG5100, diólesG518G846 [esta] noticiaG3754: He aquíG2400, losG3588 varonesG435 queG3739 echasteisG5087 enG1722 laG3588 cárcelG5438, estánG1526G2476 enG1722 elG3588 temploG2411, yG2532 enseñanG1321 alG3588 puebloG2992.
26
Entonces fué el magistrado con los ministros, y trájolos sin violencia; porque temían del pueblo ser apedreados.
EntoncesG5119 fuéG565 elG3588 magistradoG4755 conG4862 losG3588 ministrosG5257, y trájolosG71G846 sinG3756G3326 violenciaG970; porqueG1063 temíanG5399 del puebloG2992 ser apedreadosG3034.
27
Y como los trajeron, los presentaron en el concilio: y el príncipe de los sacerdotes les preguntó,
YG2532 como losG846 trajeronG71, los presentaronG2476 enG1722 elG3588 concilioG4892: yG2532 elG3588 príncipe de los sacerdotesG749 lesG846 preguntóG1905,
28
Diciendo: ¿No os denunciamos estrechamente, que no enseñaseis en este nombre? y he aquí, habéis llenado á Jerusalem de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de este hombre.
DiciendoG3004: ¿NoG3756 osG5213 denunciamosG3853 estrechamenteG3852, que noG3361 enseñaseisG1321 enG1909 esteG5129 nombreG3686? yG2532 he aquíG2400, habéis llenadoG4137 á JerusalemG2419 de vuestraG5216 doctrinaG1322, yG2532 queréisG1014 echarG1863 sobreG1909 nosotrosG2248 laG3588 sangreG129 de esteG5129 hombreG444.
29
Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres.
YG2532 respondiendoG611 PedroG4074 yG2532 losG3588 apóstolesG652, dijeronG2036: Es menesterG1163 obedecerG3980 á DiosG2316 antesG3123 queG2228 á los hombresG444.
30
El Dios de nuestros padres levantó á Jesús, al cual vosotros matasteis colgándole de un madero.
ElG3588 DiosG2316 de nuestrosG2257 padresG3962 levantóG1453 á JesúsG2424, al cualG3739 vosotrosG5210 matasteisG1315 colgándoleG2910 enG1909 un maderoG3586.
31
A éste ha Dios ensalzado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar á Israel arrepentimiento y remisión de pecados.
A ésteG5126 ha DiosG2316 ensalzadoG5312 con suG846 diestraG1188 por PríncipeG747 yG2532 SalvadorG4990, para darG1325 á IsraelG2474 arrepentimientoG3341 yG2532 remisiónG859 de pecadosG266.
32
Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios á los que le obedecen.
YG2532 nosotrosG2249 somosG2070 testigosG3144 suyosG846 de estasG5130 cosasG4487, yG2532 tambiénG1161 elG3588 EspírituG4151 SantoG40, elG3588 cualG3739 ha dadoG1325 DiosG2316 á losG3588 que leG846 obedecenG3980.
33
Ellos, oyendo esto, regañaban, y consultaban matarlos.
EllosG3588, oyendoG191 esto, regañabanG1282, yG2532 consultabanG1011 matarlosG337G846.
34
Entonces levantándose en el concilio un Fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerable á todo el pueblo, mandó que sacasen fuera un poco á los apóstoles.
EntoncesG1161 levantándoseG450 enG1722 elG3588 concilioG4892 unG5100 FariseoG5330 llamadoG3686 GamalielG1059, doctor de la leyG3547, venerableG5093 á todoG3956 elG3588 puebloG2992, mandóG2753 queG5100 sacasenG4160 fueraG1854 unG5100 poco á los apóstolesG652.
35
Y les dijo: Varones Israelitas, mirad por vosotros acerca de estos hombres en lo que habéis de hacer.
YG5037 les dijoG2036: VaronesG435 IsraelitasG2475, miradG4337 por vosotrosG1438 acerca de estosG5125 hombresG444 en lo queG5101 habéis de hacerG4238.
36
Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos: el cual fué matado; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos á nada.
PorqueG1063 antesG4253 de estosG5130 díasG2250 se levantóG450 TeudasG2333, diciendoG3004 que eraG1511 alguienG5100; al queG3739 se agregóG4347 un númeroG706 de hombresG435 comoG5616 cuatrocientosG5071: el cualG3739 fué matadoG337; yG2532 todosG3956 losG3745 que leG846 creyeronG3982 fueron dispersosG1262, yG2532 reducidosG1096 áG1519 nadaG3762.
37
Después de éste, se levantó Judas el Galileo en los días del empadronamiento, y llevó mucho pueblo tras sí. Pereció también aquél; y todos los que consintieron con él, fueron derramados.
DespuésG3326 de ésteG5126, se levantóG450 JudasG2455 elG3588 GalileoG1057 enG1722 losG3588 díasG2250 delG3588 empadronamientoG582, yG2532 llevóG868 muchoG2425 puebloG2992 tras síG846. PerecióG622 también aquélG2548; yG2532 todosG3956 losG3745 que consintieronG3982 con élG846, fueron derramadosG1287.
38
Y ahora os digo: Dejaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo ó esta obra es de los hombres, se desvanecerá:
YG2532 ahoraG3568 osG5213 digoG3004: DejaosG868 deG575 estosG5130 hombresG444, yG2532 dejadlosG1439G846; porqueG3754 siG1437 esteG3778 consejoG1012 óG2228 estaG5124 obraG2041 esG5600 deG1537 los hombresG444, se desvaneceráG2647:
39
Mas si es de Dios, no la podréis deshacer; no seáis tal vez hallados resistiendo á Dios.
MasG1161 siG1487 esG2076 deG1537 DiosG2316, noG3756 laG846 podréisG1410 deshacerG2647; noG3379 seáis tal vezG2532 halladosG2147 resistiendo á DiosG2314.
40
Y convinieron con él: y llamando á los apóstoles, después de azotados, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y soltáronlos.
YG1161 convinieronG3982 con élG846: yG2532 llamandoG4341 á losG3588 apóstolesG652, después de azotadosG1194, les intimaronG3853 que noG3361 hablasenG2980 enG1909 elG3588 nombreG3686 de JesúsG2424, yG2532 soltáronlosG630G846.
41
Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre.
YG3303 ellosG3588 partieronG4198 deG575 delante delG3588 concilioG4892, gozososG5463 deG3754 que fuesen tenidos por dignosG2661 deG3754 padecer afrentaG818 porG5228 el NombreG3686.
42
Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar á Jesucristo.
YG5037 todosG3956 los díasG2250, enG1722 elG3588 temploG2411 yG2532 porG2596 las casasG3624, noG3756 cesabanG3973 de enseñarG1321 yG2532 predicarG2097 á JesucristoG2424G5547.