Biblia Online - Ministerio ACA

Hechos 22


1 VARONES hermanos y padres, oid la razón que ahora os doy.
VARONESG435 hermanosG80 yG2532 padresG3962, oidG191 la razónG627 que ahoraG3568 osG5209 doy.
2 (Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo:
(YG1161 como oyeronG191 queG3754 lesG846 hablabaG4377 en lenguaG1258 hebreaG1446, guardaronG3930 másG3123 silencioG2271.) YG2532 dijoG5346:
3 Yo de cierto soy Judío, nacido en Tarso de Cilicia, mas criado en esta ciudad á los pies de Gamaliel, enseñado conforme á la verdad de la ley de la patria, celoso de Dios, como todos vosotros sois hoy.
YoG1473 de ciertoG3303 soyG1510 JudíoG2453, nacidoG1080 enG1722 TarsoG5018 de CiliciaG2791, masG1161 criadoG397 enG1722 estaG3778 ciudadG4172 áG3844 losG3588 piesG4228 de GamalielG1059, enseñadoG3811 conformeG2596 á laG3588 verdadG195 de laG3588 leyG3551 de laG3588 patriaG3971, celosoG2207G5225 de DiosG2316, comoG2531 todosG3956 vosotrosG5210 soisG2075 hoyG4594.
4 Que he perseguido este camino hasta la muerte, prendiendo y entregando en cárceles hombres y mujeres:
Que he perseguidoG1377 esteG3778 caminoG3598 hastaG891 la muerteG2288, prendiendoG1195 yG2532 entregandoG3860 enG1519 cárcelesG5438 hombresG435 yG2532 mujeresG1135:
5 Como también el príncipe de los sacerdotes me es testigo, y todos los ancianos; de los cuales también tomando letras á los hermanos, iba á Damasco para traer presos á Jerusalem aun á los que estuviesen allí, para que fuesen castigados.
ComoG5613 tambiénG2532 elG3588 príncipe deG3844 losG3588 sacerdotesG749 meG3427 es testigoG3140, yG2532 todosG3956 losG3588 ancianosG4244; deG3844 losG3588 cuales tambiénG2532 tomandoG1209 letrasG1992 áG4314 losG3588 hermanosG80, ibaG4198 áG1519 DamascoG1154 para traerG71 presosG1210 áG1519 JerusalemG2419 aun á losG3588 que estuviesenG5607 allíG1566, para queG2443 fuesen castigadosG5097.
6 Mas aconteció que yendo yo, y llegando cerca de Damasco, como á medio día, de repente me rodeó mucha luz del cielo:
MasG1161 acontecióG1096 que yendoG4198 yoG3427, y llegando cercaG1448 de DamascoG1154, comoG4012 á medio díaG3314, de repenteG1810 meG4012G1691 rodeóG4015 muchaG2425 luzG5457 delG1537G3588 cieloG3772:
7 Y caí en el suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?
YG5037 caíG4098 en el sueloG1475, yG2532G191 una vozG5456 que meG3427 decíaG3004: SauloG4549, SauloG4549, ¿por quéG5101 meG3165 persiguesG1377?
8 Yo entonces respondí: ¿Quién eres, Señor? Y me dijo: Yo soy Jesús de Nazaret, á quién tú persigues.
YoG1473 entoncesG1161 respondíG611: ¿QuiénG5101 eresG1488, SeñorG2962? YG5037 meG4314G3165 dijoG2036: YoG1473 soyG1510 JesúsG2424 de NazaretG3478, á quienG3739G4771 persiguesG1377.
9 Y los que estaban conmigo vieron á la verdad la luz, y se espantaron; mas no oyeron la voz del que hablaba conmigo.
YG1161 losG3588 que estabanG5607 conmigoG4862G1698 vieronG2300 á la verdadG3303 laG3588 luzG5457, yG2532 se espantaronG1719G1096; masG1161 noG3756 oyeronG191 laG3588 vozG5456 del que hablabaG2980 conmigoG3427.
10 Y dije: ¿Qué haré, Señor? Y el Señor me dijo: Levántate, y ve á Damasco, y allí te será dicho todo lo que te está señalado hacer.
YG1161 dijeG2036: ¿QuéG5101 haréG4160, SeñorG2962? YG1161 elG3588 SeñorG2962 meG4314G3165 dijoG2036: LevántateG450, yG1161 veG4198 áG1519 DamascoG1154, yG1161 allíG2546 teG4671 será dichoG2980 todoG4012G3956 lo queG3739 teG4671 está señaladoG5021 hacerG4160G4671.
11 Y como yo no viese por causa de la claridad de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, vine á Damasco.
YG1161 comoG5613 yo noG3756 vieseG1689 porG5259 causa deG575 laG3588 claridadG1391 deG575 laG3588 luzG5457, llevado de la manoG5496 porG5259 losG3588 que estabanG4895 conmigoG3427, vineG2064 áG1519 DamascoG1154.
12 Entonces un Ananías, varón pío conforme á la ley, que tenía buen testimonio de todos los Judíos que allí moraban,
EntoncesG1161 un AnaníasG0367, varónG435 píoG2152 conforme á laG3588 leyG3551, que tenía buen testimonioG3140 deG5259 todosG3956 losG3588 JudíosG2453 que [allí] morabanG2730,
13 Viniendo á mí, y acercándose, me dijo: Hermano Saulo, recibe la vista. Y yo en aquella hora le miré.
ViniendoG2064 áG4314G3165, yG2532 acercándoseG2186, meG3427 dijoG2036: HermanoG80 SauloG4549, recibe la vistaG308. Y yoG2504 en aquella horaG5610 le miréG308.
14 Y él dijo: El Dios de nuestros padres te ha predestinado para que conocieses su voluntad, y vieses á aquel Justo, y oyeses la voz de su boca.
YG1161 élG3588 dijoG2036: ElG3588 DiosG2316 de nuestrosG2257 padresG3962 teG4571 ha predestinadoG4400 para que conociesesG1097 suG846 voluntadG2307, yG2532 viesesG1492 á aquelG3588 JustoG2459, yG2532 oyesesG191 la vozG5456 deG1537 suG846 bocaG4750.
15 Porque has de ser testigo suyo á todos los hombres, de lo que has visto y oído.
PorqueG3754 has de ser testigoG3144 suyoG846 áG4314 todosG3956 los hombresG444, de lo queG3739 has vistoG3708 yG2532 oídoG191.
16 Ahora pues, ¿por qué te detienes? Levántate, y bautízate, y lava tus pecados, invocando su nombre.
AhoraG3568 pues, ¿por quéG5101 te detienesG3195? LevántateG450, yG2532 bautízateG907, yG2532 lavaG628 tusG4675 pecadosG266, invocandoG1941 su nombreG3686.
17 Y me aconteció, vuelto á Jerusalem, que orando en el templo, fuí arrebatado fuera de mí.
YG1161 meG3427 acontecióG1096, vueltoG5290 áG1519 JerusalemG2419, queG2532 orandoG4336 enG1722 elG3588 temploG2411, fuí arrebatadoG1096 fueraG1722G1611 de míG1473.
18 Y le vi que me decía: Date prisa, y sal prestamente fuera de Jerusalem; porque no recibirán tu testimonio de mí.
YG2532 leG846 viG1492 que meG3427 decíaG3004: Date prisaG4692, yG2532 salG1831 prestamenteG1722G5034 fuera deG1537 JerusalemG2419; porqueG1360 noG3756 recibiránG3858 tuG4675 testimonioG3141 deG1537G1700.
19 Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas á los que creían en ti;
YG2532 yoG2504 dijeG2036: SeñorG2962, ellosG846 sabenG1987 queG3754 yoG1473 encerrabaG2252G5439 enG2596 cárcel, yG2532 heríaG1194 por lasG3588 sinagogasG4864 á losG3588 queG3754 creíanG4100 enG1909 tiG4571;
20 Y cuando se derramaba la sangre de Esteban tu testigo, yo también estaba presente, y consentía á su muerte, y guardaba las ropas de los que le mataban.
YG2532 cuandoG3753 se derramabaG1632 laG3588 sangreG129 de EstebanG4736 tuG4675 testigoG3144, yoG2252 tambiénG2532 estaba presenteG2186, y consentíaG4909 á suG846 muerteG336, yG2532 guardabaG5442 lasG3588 ropasG2440 de los que leG846 matabanG337.
21 Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos á los Gentiles.
YG2532 meG4314G3165 dijoG2036: VeG4198, porqueG3754 yoG1473 teG4571 tengo que enviarG1821 lejosG3112 áG1519 los GentilesG1483.
22 Y le oyeron hasta esta palabra: entonces alzaron la voz, diciendo: Quita de la tierra á un tal hombre, porque no conviene que viva.
YG1161 leG846 oyeronG191 hastaG891 estaG5127 palabraG3056: entoncesG2532 alzaronG1869 laG3588 vozG5456, diciendoG3004: QuitaG142 deG575 laG3588 tierraG1093 á un talG5108 hombre, porqueG1063 noG3756 convieneG2520 que vivaG2198.
23 Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,
YG1161 dando ellosG846 vocesG2905, yG2532 arrojandoG4495 susG3588 ropasG2440 yG2532 echandoG906 polvoG2868 alG1519G3588 aireG109,
24 Mandó el tribuno que le llevasen á la fortaleza, y ordenó que fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él.
MandóG2753 elG3588 tribunoG5506 que leG846 llevasen á laG3588 fortalezaG3925, y ordenóG2036 que fueseG846 examinadoG426 con azotesG3148, paraG2443 saberG1921 porG1223 quéG3739 causaG156 clamabanG2019 asíG3779 contra élG846.
25 Y como le ataron con correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: ¿Os es lícito azotar á un hombre Romano sin ser condenado?
YG1161 comoG5613 leG846 ataronG4385 con correasG2438, PabloG3972 dijoG2036 alG4314G3588 centuriónG1543 que estaba presenteG2476: ¿OsG5213 es lícitoG1832 azotarG3147 á un hombreG444 RomanoG4514 sin ser condenadoG178?
26 Y como el centurión oyó esto, fué y dió aviso al tribuno, diciendo ¿Qué vas á hacer? porque este hombre es Romano.
YG1161 como elG3588 centuriónG1543 oyóG191 [esto], fuéG4334 y dió avisoG518 alG3588 tribunoG5506, diciendoG3004: ¿QuéG5101 vasG3195 á hacerG4160? porqueG1063 esteG3778 hombreG444 esG2076 RomanoG4514.
27 Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí.
YG1161 viniendoG4334 elG3588 tribunoG5506, leG846 dijoG2036: DimeG3004G3427, ¿eresG1488G4771 RomanoG4514? Y él dijoG5346: SíG3483.
28 Y respondió el tribuno: Yo con grande suma alcancé esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: Pero yo lo soy de nacimiento.
YG1161 respondióG611 elG3588 tribunoG5506: YoG1473 con grandeG4183 sumaG2774 alcancéG2932 estaG3778 ciudadaníaG4174. EntoncesG1161 PabloG3972 dijoG5346: PeroG1161 yoG1473 lo soy de nacimientoG1080.
29 Así que, luego se apartaron de él los que le habían de atormentar: y aun el tribuno también tuvo temor, entendido que era Romano, por haberle atado.
Así queG3767, luegoG2112 se apartaronG868 deG575 élG846 losG3588 queG3767 leG846 habían de atormentarG426: yG2532 aun elG3588 tribunoG5506 tambiénG1161 tuvo temorG5399, entendidoG1921 queG3754 eraG2076 RomanoG4514, porG3754 haberleG846 atadoG2258G1210.
30 Y al día siguiente, queriendo saber de cierto la causa por qué era acusado de los Judíos, le soltó de las prisiones, y mandó venir á los príncipes de los sacerdotes, y á todo su concilio: y sacando á Pablo, le presentó delante de ellos.
YG2532 al día siguienteG1887, queriendoG1014 saberG1097 de ciertoG804 laG3588 causa porG5101 qué era acusadoG2723 de losG3588 JudíosG2453, le soltóG3089 deG575 lasG3588 prisionesG1199, yG2532 mandóG2753 venirG2064 á los príncipes de los sacerdotesG749, yG2532 á todoG3650 su concilioG4892: yG2532 sacandoG2609 á PabloG3972, le presentóG2476 delanteG1519 de ellosG846.