Lucas 2
1
Y ACONTECIO en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
YG1161 ACONTECIÓG1096 enG1722 aquellosG1565 díasG2250 que salióG1831 edictoG1378 deG3844 parte deG3844 AugustoG0828 CésarG2541, que todaG3956 laG3588 tierraG3625 fuese empadronadaG583.
2
Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria.
EsteG3778 empadronamientoG582 primeroG4413 fué hechoG1096 siendo CirenioG2958 gobernadorG2230 de la SiriaG4947.
3
E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.
EG2532 ibanG4198 todosG3956 para ser empadronadosG583, cadaG1538 uno áG1519 suG2398 ciudadG4172.
4
Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David;
YG1161 subióG305 JoséG2501 deG575 GalileaG1056, deG1537 la ciudadG4172 deG1537 NazaretG3478, áG1519 JudeaG2449, áG1519 la ciudadG4172 deG1537 DavidG1138, queG3748 se llamaG2564 BethlehemG0965, porG1223 cuanto eraG1511G846 deG1537 la casaG3624 yG2532 familiaG3965 deG1537 DavidG1138;
5
Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
Para ser empadronadoG583 conG4862 MaríaG3137 su mujerG1135, desposadaG3423 conG4862 élG846, la cual estabaG5607 en cintaG1471.
6
Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.
YG1161 acontecióG1096 que estandoG1722G1511 ellosG846 allíG1563, se cumplieronG4130 losG3588 díasG2250 en que ellaG846 había de parirG5088.
7
Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
YG2532 parióG5088 á suG846 hijoG5207 primogénitoG4416, yG2532 leG846 envolvióG4683 en pañales, yG2532 acostóleG347G846 enG1722 un pesebreG5336, porqueG1360 noG3756 habíaG2258 lugarG5117 para ellosG846 enG1722 elG3588 mesónG2646.
8
Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado.
YG2532 habíaG2258 pastoresG4166 enG1722 laG3588 mismaG846 tierra, que velabanG63 yG2532 guardabanG5442 las vigiliasG5438 de laG3588 nocheG3571 sobreG1909 suG846 ganadoG4167.
9
Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
YG2532 he aquíG2400 el ángelG32 del SeñorG2962 vinoG2186 sobre ellosG846, yG2532 la claridadG1391 de DiosG2962 losG846 cercó de resplandorG4034; yG2532 tuvieronG5399 granG3173 temorG5401.
10
Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo:
MasG2532 elG3588 ángelG32 lesG846 dijoG2036: NoG3361 temáisG5399; porqueG1063 he aquíG2400 osG5213 doy nuevasG2097 de granG3173 gozoG5479, queG3748 seráG2071 para todoG3956 elG3588 puebloG2992:
11
Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
QueG3754 osG5213 ha nacidoG5088 hoyG4594, enG1722 la ciudadG4172 de DavidG1138, un SalvadorG4990, queG3739 esG2076 CRISTOG5547 el SeñorG2962.
12
Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
YG2532 estoG5124 osG5213 [será] por señalG4592: hallaréisG2147 al niñoG1025 envueltoG4683 en pañales, echadoG2749 enG1722 un pesebreG5336.
13
Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían:
YG2532 repentinamenteG1810 fué conG4862 elG3588 ángelG32 una multitudG4128 de los ejércitosG4756 celestialesG3770, que alababanG134 á DiosG2316, yG2532 decíanG3004:
14
Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.
GloriaG1391 enG1722 las alturasG5310 á DiosG2316, yG2532 enG1909 la tierraG1093 pazG1515, buenaG2107 voluntad paraG1722 con los hombresG444.
15
Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado.
YG2532 acontecióG1096 que comoG5613 losG3588 ángelesG32 se fueronG565 deG575 ellosG846 alG1519G3588 cieloG3772, losG3588 pastoresG4166 dijeronG2036 losG3588 unos áG4314 losG3588 otrosG240: PasemosG1330 puesG1211 hastaG2193 BethlehemG0965, yG2532 veamosG1492 estoG5124 que ha sucedidoG1096, queG3739 elG3588 SeñorG2962 nosG2254 ha manifestadoG1107.
16
Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
YG2532 vinieronG2064 apriesaG4692, y hallaronG429 á MaríaG3137, yG2532 á JoséG2501, yG2532 alG3588 niñoG1025 acostadoG2749 enG1722 elG3588 pesebreG5336.
17
Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
YG1161 viéndoloG1492, hicieron notorioG1232 lo que lesG846 había sido dichoG2980 delG3588 niñoG3813.
18
Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
YG2532 todosG3956 losG3588 que oyeronG191, se maravillaronG2296 deG4012 loG3588 que losG3588 pastoresG4166 lesG4314G846 decíanG2980.
19
Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
MasG1161 MaríaG3137 guardabaG4933 todasG3956 estasG5023 cosasG4487, confiriéndolasG4820 enG1722 suG846 corazónG2588.
20
Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
YG2532 se volvieronG1994 losG3588 pastoresG4166 glorificandoG1392 yG2532 alabandoG134 á DiosG2316 de todasG3956 las cosas queG3739 habían oídoG191 yG2532 vistoG1492, comoG2531 lesG4314G846 había sido dichoG2980.
21
Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESUS; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
YG2532 pasadosG3753G4130 los ochoG3638 díasG2250 para circuncidarG4059 al niñoG3813, llamaronG2564 su nombreG3686 JESÚSG2424; el cualG3588 [le] fué puestoG2564 por elG3588 ángelG32 antesG4253 que élG846 fuese concebidoG4815 enG1722 elG3588 vientreG2836.
22
Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor,
YG2532 comoG3753 se cumplieronG4130 losG3588 díasG2250 de laG3588 purificaciónG2512 de ellaG846, conformeG2596 á laG3588 leyG3551 de MoisésG3475, leG846 trajeronG321 áG1519 JerusalemG2419 para presentarleG3936 al SeñorG2962,
23
(Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor),
(ComoG2531 está escritoG1125 enG1722 la leyG3551 del SeñorG2962: TodoG3956 varónG730 que abriereG1272 la matrizG3388, será llamadoG2564 santoG40 alG3588 SeñorG2962),
24
Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
YG2532 para dar la ofrendaG1325, conformeG2596 á loG3588 que está dichoG2046 enG1722 la leyG3551 del SeñorG2962: un parG2201 de tórtolasG5167, óG2228 dosG1417 palominosG3502G4058.
25
Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él.
YG2532 he aquíG2400, habíaG2258 un hombreG444 enG1722 JerusalemG2419, llamadoG3739G3686 SimeónG4826, y esteG3778 hombreG444, justoG1342 yG2532 píoG2126, esperabaG4327 la consolaciónG3874 de IsraelG2474: yG2532 el EspírituG4151 SantoG40 era sobreG1909 élG846.
26
Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
YG2532 había recibidoG2258 respuestaG5537 delG5259G3588 EspírituG4151 SantoG40, que noG3361 veríaG1492 la muerteG2288 antesG4250 queG2228 vieseG1492 alG3588 CristoG5547 del SeñorG2962.
27
Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley.
YG2532 vinoG2064 porG1722 EspírituG4151 alG1519G3588 temploG2411. YG2532 cuando metieronG1722G1521 al niñoG3813 JesúsG2424 susG3588 padresG1118 en elG3588 temploG2411, para hacerG4160 porG4012 élG846 conformeG2596 á laG3588 costumbreG1480 de laG3588 leyG3551,
28
Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo:
EntoncesG2532 élG846 leG846 tomóG1209 enG1519 susG846 brazosG43, yG2532 bendijoG2127 á DiosG2316, yG2532 dijoG2036:
29
Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz;
AhoraG3568 despidesG630, SeñorG1203, á tuG4675 siervoG1401, conformeG2596 á tuG4675 palabraG4487, enG1722 pazG1515;
30
Porque han visto mis ojos tu salvación,
PorqueG3754 han vistoG1492 misG3450 ojosG3788 tuG4675 salvaciónG4992,
31
La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
La cualG3739 has aparejadoG2090 enG2596 presenciaG4383 de todosG3956 losG3588 pueblosG2992;
32
Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel.
LuzG5457 paraG1519 ser reveladaG602 á los GentilesG1483, yG2532 la gloriaG1391 de tuG4675 puebloG2992 IsraelG2474.
33
Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
YG2532 JoséG2501 yG2532 suG846 madreG3384 estabanG2258 maravilladosG2296 deG1909 las cosas que se decíanG2980 deG4012 élG846.
34
Y los bendijo Simeón, y dijo á su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal á la que será contradicho;
YG2532 losG846 bendijoG2127 SimeónG4826, y dijoG2036 á suG846 madreG3384 MaríaG3137: He aquíG2400, ésteG3778 es puestoG2749 paraG1519 caídaG4431 yG2532 paraG1519 levantamientoG386 de muchosG4183 enG1722 IsraelG2474; yG2532 paraG1519 señalG4592 á la que será contradichoG483;
35
Y una espada traspasará tu alma de ti misma, para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
YG2532 una espadaG4501 traspasaráG1330 tuG4675 almaG5590 deG1537 ti mismaG846, para queG3704 sean manifestadosG601 los pensamientosG1261 deG1537 muchosG4183 corazonesG2588G302.
36
Estaba también allí Ana, profetisa, hija de Phanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
EstabaG2258 tambiénG2532 [allí] AnaG0451, profetisaG4398, hijaG2364 de PhanuelG5323, deG1537 la tribuG5443 de AserG0768; la cual había venidoG4260 enG1722 grandeG4183 edadG2250, y había vividoG2198 conG3326 suG846 maridoG435 sieteG2033 añosG2094 desdeG575 suG846 virginidadG3932;
37
Y era viuda de hasta ochenta y cuatro años, que no se apartaba del templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
YG2532 era viudaG5503 de hasta ochentaG3589 y cuatroG5064 añosG2094, que noG3756 se apartabaG868 delG575 temploG2411, sirviendoG3000 de nocheG2532 y de díaG2250 conG2532 ayunosG3521 yG2532 oracionesG1162.
38
Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem.
YG2532 éstaG3778, sobreviniendoG2186 en laG3588 mismaG846 horaG5610, juntamente confesabaG437 al SeñorG2962, yG2532 hablabaG2980 deG4012 élG846 á todosG3956 losG3588 que esperabanG4327 laG3588 redenciónG3085 enG1722 JerusalemG2419.
39
Mas como cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron á Galilea, á su ciudad de Nazaret.
MasG2532 comoG5613 cumplieronG5055 todasG537 lasG3588 cosas segúnG2596 laG3588 leyG3551 del SeñorG2962, se volvieronG5290 áG1519 GalileaG1056, áG1519 suG846 ciudadG4172 de NazaretG3478.
40
Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
YG1161 elG3588 niñoG3813 crecíaG837, yG2532 fortalecíaseG2901, yG2532 se henchíaG4137 de sabiduríaG4678; yG2532 la graciaG5485 de DiosG2316 eraG2258 sobreG1909 élG846.
41
E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.
EG2532 ibanG4198 susG846 padresG1118 todosG2596 los añosG2094 áG1519 JerusalemG2419 en laG3588 fiestaG1859 de laG3588 PascuaG3957.
42
Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
YG2532 cuandoG3753 fué de doceG1427 añosG2094, subieronG305 ellos áG1519 JerusalemG2419 conformeG2596 á laG3588 costumbreG1485 del día de laG3588 fiestaG1859.
43
Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre.
YG2532 acabadosG5048 losG3588 díasG2250, volviendoG5290 ellosG846, se quedóG5278 elG3588 niñoG3816 JesúsG2424 enG1722 JerusalemG2419, sinG3756 saberloG1097 JoséG2501 yG2532 suG846 madreG3384.
44
Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos:
YG1161 pensandoG3543 que estabaG1511 en laG3588 compañíaG4923, anduvieronG2064 caminoG3598 de un díaG2250; yG2532 leG846 buscabanG327 entreG1722 losG3588 parientesG4773 yG2532 entreG1722 losG3588 conocidosG1110:
45
Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
MasG2532 como noG3361 leG846 hallasenG2147, volvieronG5290 áG1519 JerusalemG2419 buscándoleG2212G846.
46
Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
YG2532 acontecióG1096, que tresG5140 díasG2250 despuésG3326 leG846 hallaronG2147 enG1722 elG3588 temploG2411, sentadoG2516 enG1722 medioG3319 de losG3588 doctoresG1320, oyéndolesG191G846 yG2532 preguntándolesG1905G846.
47
Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
YG1161 todosG3956 losG3588 que leG846 oíanG191, se pasmabanG1839 deG1909 suG3588 entendimientoG4907 yG2532 deG1909 susG846 respuestasG612.
48
Y cuando le vieron, se maravillaron; y díjole su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
YG2532 cuando leG846 vieronG1492, se maravillaronG1605; yG2532 díjoleG2036G4314G846 suG846 madreG3384: HijoG5043, ¿por quéG5101 nosG2254 has hechoG4160 asíG3779? He aquíG2400, tuG4675 padreG3962 y yoG2504 teG4571 hemos buscadoG2212 con dolorG3600.
49
Entonces él les dice: ¿Qué hay? ¿por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me conviene estar?
EntoncesG2532 él lesG4314G846 diceG2036: ¿QuéG5101 hay? ¿porG3754 quéG5101 meG3165 buscabaisG2212? ¿NoG3756 sabíaisG1492 queG3754 enG1722 losG3588 negocios de miG3450 PadreG3962 meG3165 convieneG1163 estarG1511?
50
Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.
MasG2532 ellosG846 noG3756 entendieronG4920 lasG3588 palabrasG4487 queG3739 lesG846 hablóG2980.
51
Y descendió con ellos, y vino á Nazaret, y estaba sujeto á ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
YG2532 descendióG2597 conG3326 ellosG846, y vinoG2064 áG1519 NazaretG3478, yG2532 estabaG2258 sujetoG5293 á ellosG846. YG2532 suG846 madreG3384 guardabaG1301 todasG3956 estasG5023 cosasG4487 enG1722 suG846 corazónG2588.
52
Y Jesús crecía en sabiduría, y en edad, y en gracia para con Dios y los hombres.
YG2532 JesúsG2424 crecíaG4298 en sabiduríaG4678, y en edadG2244, y en graciaG5485 paraG3844 con DiosG2316 yG2532 los hombresG444.