2 Samuel 19
1
Y DIERON aviso á Joab: He aquí el rey llora, y hace duelo por Absalom.
Y DIERON avisoH5046 á JoabH3097: He aquíH2009 el reyH4428 lloraH1058, y hace dueloH56 porH5921 AbsalomH53.
2
Y volvióse aquel día la victoria en luto para todo el pueblo; porque oyó decir el pueblo aquel día que el rey tenía dolor por su hijo.
Y volvióseH1961 aquel díaH3117 la victoriaH8668 en lutoH60 para todoH3605 el puebloH5971; porqueH3588 oyóH8085 decir el puebloH5971 aquel díaH3117 que el reyH4428 tenía dolorH6087 porH5921 suH1931 hijoH1121.
3
Entróse el pueblo aquel día en la ciudad escondidamente, como suele entrar á escondidas el pueblo avergonzado que ha huído de la batalla.
EntróseH935 el puebloH5971 aquel díaH3117 en la ciudadH5892 escondidamenteH1589, comoH834 suele entrar á escondidas el puebloH5971 avergonzadoH3637 que ha huídoH5251 de la batallaH4421.
4
Mas el rey, cubierto el rostro, clamaba en alta voz: Hijo mío Absalom, Absalom, hijo mío, hijo mío!
Mas el reyH4428, cubiertoH3813 el rostroH6440, clamabaH2199 en altaH1419 vozH6963: ¡HijoH1121 mío AbsalomH53, AbsalomH53, hijoH1121 mío, hijoH1121 mío!
5
Y entrando Joab en casa al rey, díjole: Hoy has avergonzado el rostro de todos tus siervos, que han hoy librado tu vida, y la vida de tus hijos y de tus hijas, y la vida de tus mujeres, y la vida de tus concubinas,
Y entrando JoabH3097 en casaH1004 alH413 reyH4428, díjoleH559: HoyH3117 has avergonzadoH3001 el rostroH6440 de todosH3605 tus siervosH5650, que han hoyH3117 libradoH4422 tu vidaH5315, y la vidaH5315 de tus hijosH1121 y de tus hijasH1323, y la vidaH5315 de tus mujeresH802, y la vidaH5315 de tus concubinasH6370,
6
Amando á los que te aborrecen, y aborreciendo á los que te aman: porque hoy has declarado que nada te importan tus príncipes y siervos; pues hoy echo de ver que si Absalom viviera, bien que nosotros todos estuviéramos hoy muertos, entonces te contentaras.
AmandoH157 á los que te aborrecenH8130, y aborreciendoH8130 á los que te amanH157: porqueH3588 hoyH3117 has declaradoH5046 queH3588 nadaH369 te importan tus príncipesH8269 y siervosH5650; puesH3588 hoyH3117 echo de verH3045 queH3588 siH3863 AbsalomH53 vivieraH2416, bien que nosotros todosH3605 estuviéramos hoyH3117 muertosH4191, entoncesH3588 te contentaras.
7
Levántate pues ahora, y sal fuera, y halaga á tus siervos: porque juro por Jehová, que si no sales, ni aun uno quede contigo esta noche; y de esto te pesará más que de todos los males que te han sobrevenido desde tu mocedad hasta ahora.
LevántateH6965 pues ahoraH6258, y salH3318 fuera, y halagaH1696H3820 áH5921 tus siervosH5650: porqueH3588 juroH7650 por JehováH3068, queH3588 si noH369 sales, ni aun uno quede contigoH854 esta nocheH3915; y de estoH2063 te pesará más queH3588 de todosH3605 los malesH7451 queH834 teH5921 han sobrevenidoH935 desde tu mocedadH5271 hastaH5704 ahoraH6258.
8
Entonces se levantó el rey, y sentóse á la puerta; y fué declarado á todo el pueblo, diciendo: He aquí el rey está sentado á la puerta. Y vino todo el pueblo delante del rey; mas Israel había huído, cada uno á sus estancias.
Entonces se levantóH6965 el reyH4428, y sentóseH3427 á la puertaH8179; y fué declaradoH5046 á todoH3605 el puebloH5971, diciendoH559: He aquíH2009 el reyH4428 está sentadoH3427 á la puertaH8179. Y vinoH935 todoH3605 el puebloH5971 delanteH6440 del reyH4428; mas IsraelH3478 había huídoH5251, cada unoH376 á sus estanciasH168.
9
Y todo el pueblo porfiaba en todas las tribus de Israel, diciendo: El rey nos ha librado de mano de nuestros enemigos, y él nos ha salvado de mano de los Filisteos; y ahora había huído, de la tierra por miedo de Abaslom.
Y todoH3605 el puebloH5971 porfiaba en todasH3605 las tribusH7626 de IsraelH3478, diciendoH559: El reyH4428 nosH587 ha libradoH5337 deH4480 manoH3709 de nuestrosH587 enemigosH341, y él nosH587 ha salvadoH4422 deH4480 manoH3709 de los FilisteosH6430; y ahoraH6258 había huídoH1272 deH4480 la tierraH776 porH4480 miedo de AbsalomH53.
10
Y Absalom, á quien habíamos ungido sobre nosotros, es muerto en la batalla. ¿Por qué pues os estáis ahora quedos en orden á hacer volver al rey?
Y AbsalomH53, á quien habíamos ungidoH4886 sobreH5921 nosotrosH587, es muertoH4191 en la batallaH4421. ¿Por quéH4100 pues os estáis ahora quedosH859 en orden áH2790 hacer volverH7725 al reyH4428?
11
Y el rey David envió á Sadoc y á Abiathar sacerdotes, diciendo: Hablad á los ancianos de Judá y decidles: ¿Por qué seréis vosotros los postreros en volver el rey á su casa, ya que la palabra de todo Israel ha venido al rey de volverle á su casa?
Y el reyH4428 DavidH1732 envióH7971 á SadocH6659 y á AbiatharH54 sacerdotesH3548, diciendoH559: HabladH1697 á los ancianosH2205 de JudáH3063 y decidles: ¿Por quéH4100 seréis vosotrosH1961 los postrerosH314 en volverH7725 el reyH4428 á su casaH1004, ya que la palabraH1696 de todoH3605 IsraelH3478 ha venidoH935 alH413 reyH4428 [de volverle] á su casaH1004?
12
Vosotros sois mis hermanos; mis huesos y mi carne sois: ¿por qué pues seréis vosotros los postreros en volver al rey?
Vosotros sois misH859 hermanosH251; misH859 huesosH6106 y mi carneH1320 sois: ¿por quéH4100 pues seréis vosotrosH859 losH1961 postrerosH314 en volverH7725 al reyH4428?
13
Asimismo diréis á Amasa: ¿No eres tú también hueso mío y carne mía? Así me haga Dios, y así me añada, si no fueres general del ejército delante de mí para siempre, en lugar de Joab.
Asimismo diréisH559 á AmasaH6021: ¿NoH3808 eres túH859 también huesoH6106 mío y carneH1320 mía? AsíH3541 me hagaH6213 DiosH430, y asíH3541 meH3541 añadaH3254, siH518 noH3808 fueresH1961 generalH8269 del ejércitoH6635 delanteH6440 de mí para siempreH3605H3117, en lugarH8478 de JoabH3097.
14
Así inclinó el corazón de todos los varones de Judá, como el de un solo hombre, para que enviasen á decir al rey: Vuelve tú, y todos tus siervos.
Así inclinóH5186 el corazónH3824 de todosH3605 los varonesH376 de JudáH3063, como [el] de unH259 solo hombreH376, para que enviasenH7971 [á decir] al reyH4428: VuelveH7725 túH859, y todosH3605 tusH859 siervosH5650.
15
Volvió pues el rey, y vino hasta el Jordán. Y Judá vino á Gilgal, á recibir al rey y pasarlo el Jordán.
VolvióH7725 pues el reyH4428, y vinoH935 hastaH5704 el JordánH3383. Y JudáH3063 vinoH935 á GilgalH1537, á recibirH7125 al reyH4428 y pasarlo el JordánH3383.
16
Y Semei hijo de Gera, hijo de Benjamín, que era de Bahurim, dióse priesa á venir con los hombres de Judá á recibir al rey David;
Y SemeiH8096 hijoH1121 de GeraH1617, hijoH1121 de BenjamínH1145, queH834 era de BahurimH970, dióse priesaH4116 á venirH3381 conH5973 los hombresH376 de JudáH3063 á recibirH7125 al reyH4428 DavidH1732;
17
Y con él venían mil hombres de Benjamín; asimismo Siba criado de la casa de Saúl, con sus quince hijos y sus veinte siervos, los cuales pasaron el Jordán delante del rey.
Y conH5973 él venían milH505 hombresH376 de BenjamínH1144; asimismo SibaH6717 criadoH5288 de la casaH1004 de SaúlH7586, conH854 sus quinceH2568 hijosH1121 y sus veinteH6242 siervosH5650, los cuales pasaronH6743 el JordánH3383 delanteH6440 del reyH4428.
18
Atravesó después la barca para pasar la familia del rey, y para hacer lo que le pluguiera. Entonces Semei hijo de Gera se postró delante del rey cuando él había pasado el Jordán.
Atravesó después la barca para pasarH5674 la familiaH1004 del reyH4428, y para hacerH6213 lo que le pluguieraH5869H2896. Entonces SemeiH8096 hijoH1121 de GeraH1617 se postróH5307 delanteH6440 del reyH4428 cuando él había pasadoH5674 el JordánH3383.
19
Y dijo al rey: No me impute mi señor iniquidad, ni tengas memoria de los males que tu siervo hizo el día que mi señor el rey salió de Jerusalem, para guardarlos el rey en su corazón;
Y dijoH559 al reyH4428: NoH408 me impute mi señorH113 iniquidadH5771, niH408 tengas memoriaH2142 de los males queH834 tu siervoH5650 hizoH5753 el díaH3117 queH834 mi señorH113 el reyH4428 salióH3318 de JerusalemH3389, para guardarlos el reyH4428 en su corazónH3820;
20
Porque yo tu siervo conozco haber pecado, y he venido hoy el primero de toda la casa de José, para descender á recibir á mi señor el rey.
PorqueH3588 yoH589 tu siervoH5650 conozcoH3045 haber pecadoH2398, y he venidoH935 hoyH3117 el primeroH7223 de todaH3605 la casaH1004 de JoséH3130, para descenderH3381 á recibirH7125 á miH589 señorH113 el reyH4428.
21
Y Abisai hijo de Sarvia responidió y dijo: ¿No ha de morir por esto Semei, que maldijo al ungido de Jehová?
Y AbisaiH52 hijoH1121 de SarviaH6870 respondióH6030 y dijoH559: ¿NoH3808 ha de morirH4191 por estoH2063 SemeiH8096, queH3588 maldijoH7043 al ungidoH4899 de JehováH3068?
22
David entonces dijo: ¿Qué tenéis vosotros conmigo, hijos de Sarvia, que me habéis de ser hoy adversarios? ¿ha de morir hoy alguno en Israel? ¿no conozco yo que hoy soy rey sobre Israel?
DavidH1732 entonces dijoH559: ¿QuéH4100 tenéis vosotros conmigo, hijosH1121 de SarviaH6870, queH3588 meH589 habéis de serH1961 hoyH3117 adversariosH7854? ¿ha de morirH4191 hoyH3117 algunoH376 en IsraelH3478? ¿noH3808 conozcoH3045 yo queH3588 hoyH3117 soy reyH4428 sobreH5921 IsraelH3478?
23
Y dijo el rey á Semei: No morirás. Y el rey se lo juró.
Y dijoH559 el reyH4428 á SemeiH8096: NoH3808 morirásH4191. Y el reyH4428 se lo juróH7650.
24
También Mephi-boseth hijo de Saúl descendió á recibir al rey: no había lavado sus pies, ni había cortado su barba, ni tampoco había lavado sus vestidos, desde el día que el rey salió hasta el día que vino en paz.
También Mephi-bosethH4648 hijoH1121 de SaúlH7586 descendióH3381 á recibirH7125 al reyH4428: noH3808 había lavadoH6213 sus piesH7272, niH3808 había cortadoH6213 su barbaH8222, niH3808 tampoco había lavadoH3526 sus vestidosH899, desdeH4480 el díaH3117 que el reyH4428 salióH3212 hastaH5704 el díaH3117 queH834 vinoH935 en pazH7965.
25
Y luego que vino él á Jerusalem á recibir al rey, el rey le dijo: Mephi-boseth, ¿Por qué no fuiste conmigo?
Y luegoH1961 queH3588 vinoH935 él á JerusalemH3389 á recibirH7125 al reyH4428, el reyH4428 le dijoH559: Mephi-bosethH4648, ¿por quéH4100 noH3808 fuisteH1980 conmigoH5973?
26
Y él dijo: Rey señor mío, mi siervo me ha engañado; pues había tu siervo dicho: Enalbardaré un asno, y subiré en él, é iré al rey; porque tu siervo es cojo.
Y él dijo: ReyH4428 señorH113 mío, mi siervoH5650 me ha engañadoH7411; puesH3588 había tu siervoH5650 dichoH559: EnalbardaréH2280 un asnoH2543, y subiréH7392 enH5921 él, é iréH3212 al reyH4428; porqueH3588 tu siervoH5650 es cojoH6455.
27
Empero él revolvió á tu siervo delante de mi señor el rey; mas mi señor el rey es como un ángel de Dios: haz pues lo que bien te pareciere.
Empero él revolvió á tu siervoH5650 delanteH413 de mi señorH113 el reyH4428; mas mi señorH113 el reyH4428 es como un ángelH4397 de DiosH430: hazH6213 pues lo que bienH2896 te pareciereH5869.
28
Porque toda la casa de mi padre era digna de muerte delante de mi señor el rey, y tú pusiste á tu siervo entre los convidados de tu mesa. ¿Qué derecho pues tengo aún para quejarme más contra el rey?
PorqueH3588 todaH3605 la casaH1004 de mi padreH1 era digna de muerteH376H4194 delanteH6440 de mi señorH113 el reyH4428, y tú pusisteH7896 á tu siervoH5650 entre los convidadosH398 de tu mesaH7979. ¿QuéH4100 derechoH6666 pues tengoH3426 aún paraH5750 quejarme más contra el reyH4428?
29
Y el rey le dijo: ¿Para qué hablas más palabras? Yo he determinado que tú y Siba partáis las tierras.
Y el reyH4428 le dijoH559: ¿Para quéH4100 hablas másH5750 palabrasH1696H1697? Yo he determinadoH559 que túH859 y SibaH6717 partáis las tierrasH7704.
30
Y Mephi-boseth dijo al rey: Y aun tómelas él todas, pues que mi señor el rey ha vuelto en paz á su casa.
Y Mephi-bosethH4648 dijoH559 alH413 reyH4428: Y aun tómelas él todasH3605, pues que mi señorH113 el reyH4428 ha vueltoH935 en pazH7965 á su casaH1004.
31
También Barzillai Galaadita descendió de Rogelim, y pasó el Jordán con el rey, para acompañarle de la otra parte del Jordán.
También BarzillaiH1271 GalaaditaH1569 descendióH3381 de RogelimH7274, y pasóH5674 el JordánH3383 con el reyH4428, para acompañarleH7971 de la otra parte del JordánH3383.
32
Y era Barzillai muy viejo, de ochenta años, el cual había dado provisión al rey cuando estaba en Mahanaim, porque era hombre muy rico.
Y era BarzillaiH1271 muyH3966 viejoH2204, de ochentaH8084 añosH8141, elH1931 cual había dado provisiónH3557 al reyH4428 cuando estabaH7871 en MahanaimH4266, porqueH3588 eraH1931 hombreH376 muyH3966 ricoH1419.
33
Y el rey dijo á Barzillai: Pasa conmigo, y yo te daré de comer conmigo en Jerusalem.
Y el reyH4428 dijoH559 á BarzillaiH1271: PasaH5674 conmigoH854, y yo teH859 daré de comerH3557 conmigoH854 en JerusalemH3389.
34
Mas Barzillai dijo al rey: ¿Cuántos son los días del tiempo de mi vida, para que yo suba con el rey á Jerusalem?
Mas BarzillaiH1271 dijoH559 alH413 reyH4428: ¿Cuántos son los díasH3117 del tiempoH8141 de mi vidaH2416, para queH3588 yo subaH5927 conH854 el reyH4428 á JerusalemH3389?
35
Yo soy hoy día de edad de ochenta años, que ya no haré diferencia entre lo bueno y lo malo: ¿tomará gusto ahora tu siervo en lo que comiere ó bebiere? ¿oiré más la voz de los cantores y de las cantoras? ¿para qué, pues, sería aún tu siervo molesto á mi se
Yo soy hoy díaH3117 de edad de ochentaH8084 añosH8141, que ya no haré diferenciaH3045 entreH996 lo buenoH2896 y lo maloH7451: ¿tomará gustoH2938 ahora tu siervoH5650 en lo que comiereH398 óH518 bebiereH8354? ¿oiréH8085 más la vozH5750 de los cantoresH6963 y de las cantorasH7891? ¿para quéH8270, puesH4100, sería aún tu siervoH5650 molesto á mi señorH113 el reyH4428?
36
Pasará tu siervo un poco el Jordán con el rey: ¿por qué me ha de dar el rey tan grande recompensa?
PasaráH5674 tu siervoH5650 un pocoH4592 el JordánH3383 conH853 el reyH4428: ¿por quéH4100 me ha de dar el reyH4428 tan grande recompensaH1578?
37
Yo te ruego que dejes volver á tu siervo, y que muera en mi ciudad, junto al sepulcro de mi padre y de mi madre. He aquí tu siervo Chimham; que pase él con mi señor el rey, y hazle lo que bien te pareciere.
Yo te ruegoH4994 que dejes volverH7725 á tu siervoH5650, y queH4994 mueraH4191 en mi ciudadH5892, junto al sepulcroH6913 de mi padreH1 y de mi madre. He aquíH2009 tu siervoH5650 ChimhamH3643; queH4994 paseH5674 él conH5973 mi señorH113 el reyH4428, y hazle lo queH834 bienH2896 te pareciereH5869.
38
Y el rey dijo: Pues pase conmigo Chimham, y yo haré con él como bien te parezca: y todo lo que tú pidieres de mí, yo lo haré.
Y el reyH4428 dijoH559: Pues paseH5674 conmigoH854 ChimhamH3643, y yoH589 haréH6213 con él como bienH2896 te parezcaH5869: y todoH3605 lo queH834 tú pidieresH977 de míH589, yoH589 lo haréH6213.
39
Y todo el pueblo pasó el Jordán: y luego que el rey hubo también pasado, el rey besó á Barzillai, y bendíjolo; y él se volvió á su casa.
Y todoH3605 el puebloH5971 pasóH5674 el JordánH3383: y luego que el reyH4428 hubo también pasadoH5674, el reyH4428 besóH5401 á BarzillaiH1271, y bendíjoloH1288; y él se volvióH7725 á su casaH4725.
40
El rey entonces pasó á Gilgal, y con él pasó Chimham; y todo el pueblo de Judá, con la mitad del pueblo de Israel, pasaron al rey.
El reyH4428 entonces pasóH5674 á GilgalH1537, y conH5973 él pasóH5674 ChimhamH3643; y todoH3605 el puebloH5971 de JudáH3063, conH5973 la mitadH2677 del puebloH5971 de IsraelH3478, pasaron al reyH4428.
41
Y he aquí todos los varones de Israel vinieron al rey, y le dijeron: ¿Por qué los hombres de Judá, nuestros hermanos, te han llevado, y han hecho pasar el Jordán al rey y á su familia, y á todos los varones de David con él?
Y he aquíH2009 todosH3605 los varones de IsraelH3478 vinieronH935 alH413 reyH4428, y leH413 dijeronH559: ¿PorH4069 qué los hombresH376 de JudáH3063, nuestrosH587 hermanosH251, te han llevadoH1589, y han hecho pasarH5674 el JordánH3383 alH413 reyH4428 y á su familiaH1004, y á todosH3605 los varones de DavidH1732 conH5973 él?
42
Y todos los varones de Judá respondieron á todos los de Israel: Porque el rey es nuestro pariente. Mas ¿por qué os enojáis vosotros de eso? ¿hemos nosotros comido algo del rey? ¿hemos recibido de él algún don?
Y todosH3605 los varones de JudáH3063 respondieronH6030 á todosH3605 los de IsraelH3478: PorqueH3588 el reyH4428 esH413 nuestro parienteH7138. Mas ¿por quéH4100 os enojáisH2734 vosotros de esoH1697? ¿hemos nosotrosH4480 comidoH398 algoH398 del reyH4428? ¿hemos recibidoH5375 de él algún don?
43
Entonces respondieron los varones de Israel, y dijeron á los de Judá: Nosotros tenemos en el rey diez partes, y en el mismo David más que vosotros: ¿por qué pues nos habéis tenido en poco? ¿no hablamos nosotros primero en volver á nuestro rey? Y el razona
Entonces respondieronH6030 los varones de IsraelH3478, y dijeronH559 á los de JudáH3063: Nosotros tenemos en el reyH4428 diezH6235 partesH3027, y en el mismo DavidH1732 más que vosotrosH589: ¿por quéH4069 pues nos habéis tenido en pocoH7043? ¿noH3808 hablamosH1697 nosotros primero en volverH7725 á nuestro reyH4428? Y el razonamientoH1697 de los varonesH376 de JudáH3063 fué más fuerteH7185 que el de los varonesH376 de IsraelH3478.