2 Samuel 18
1
DAVID pues revistó el pueblo que tenía consigo, y puso sobre ellos tribunos y centuriones.
DAVIDH1732 pues revistó el puebloH5971 queH834 tenía consigoH854, y pusoH7760 sobreH5921 ellos tribunosH8269H505 y centurionesH8269H3967.
2
Y consignó la tercera parte del pueblo al mando de Joab, y otra tercera al mando de Abisai, hijo de Sarvia, hermano de Joab, y la otra tercera parte al mando de Ittai Getheo. Y dijo el rey al pueblo: Yo también saldré con vosotros.
Y consignó la terceraH7992 parte del puebloH5971 al mandoH3027 de JoabH3097, y [otra] terceraH7992 al mandoH3027 de AbisaiH52, hijoH1121 de SarviaH6870, hermanoH251 de JoabH3097, y la otra terceraH7992 parte al mandoH3027 de IttaiH863 GetheoH1663. Y dijoH559 el reyH4428 alH413 puebloH5971: YoH589 tambiénH3318 saldréH3318 con vosotros.
3
Mas el pueblo dijo: No saldrás; porque si nosotros huyéremos, no harán caso de nosotros; y aunque la mitad de nosotros muera, no harán caso de nosotros: mas tú ahora vales tanto como diez mil de nosotros. Será pues mejor que tú nos des ayuda desde la ciud
Mas el puebloH5971 dijoH559: NoH3808 saldrásH3318; porqueH3588 siH518 nosotros huyéremosH5127H5127, noH3808 harán casoH413 de nosotrosH587; y aunqueH518 la mitadH2677 de nosotrosH587 mueraH4191, noH3808 haránH7760 casoH3820 deH413 nosotrosH587: masH3588 tú ahoraH6258 vales tanto como diezH6235 milH505 deH413 nosotrosH587. SeráH1961 pues mejorH2896 queH3588 tú nos des ayudaH5826 desde la ciudadH5892.
4
Entonces el rey les dijo: Yo haré lo que bien os pareciere. Y púsose el rey á la entrada de la puerta, mientras salía todo el pueblo de ciento en ciento y de mil en mil.
Entonces el reyH4428 lesH413 dijoH559: Yo haréH6213 lo queH834 bienH3190 os pareciereH5869. Y púsoseH5975 el reyH4428 á la entradaH3027 de la puertaH8179, mientras salíaH3318 todoH3605 el puebloH5971 de cientoH3967 en ciento y de milH505 en mil.
5
Y el rey mandó á Joab y á Abisai y á Ittai, diciendo: Tratad benignamente por amor de mí al mozo Absalom. Y todo el pueblo oyó cuando dió el rey orden acerca de Absalom á todos los capitanes.
Y el reyH4428 mandóH6680 á JoabH3097 y á AbisaiH52 y á IttaiH863, diciendoH559: Tratad benignamenteH328 por amor de mí al mozoH5288 AbsalomH53. Y todoH3605 el puebloH5971 oyóH8085 cuando dió el reyH4428 ordenH6680 acercaH1697 de AbsalomH53 á todosH3605 los capitanesH8269.
6
Salió pues el pueblo al campo contra Israel, y dióse la batalla en el bosque de Ephraim;
SalióH3318 pues el puebloH5971 al campoH7704 contraH7125 IsraelH3478, y dióseH1961 la batallaH4421 en el bosqueH3293 de EphraimH669;
7
Y allí cayó el pueblo de Israel delante de los siervos de David, é hízose una gran matanza de veinte mil hombres.
Y allíH8033 cayóH5062 el puebloH5971 de IsraelH3478 delanteH6440 de los siervosH5650 de DavidH1732, é hízose allíH8033 en aquel díaH3117 una granH1419 matanzaH4046 de veinteH6242 milH505 hombres;
8
Y derramándose allí el ejército por la haz de toda la tierra, fueron más los que consumió el bosque de los del pueblo, que los que consumió el cuchillo aquel día.
Y derramándoseH6327 allí el ejércitoH4421 porH5921 la haz de todaH3605 la tierraH776, fueron másH7235 los que consumióH398 el bosqueH3293 de los del pueblo, queH5971 los queH834 consumióH398 el cuchilloH2719 aquel díaH3117.
9
Y encontróse Absalom con los siervos de David: é iba Absalom sobre un mulo, y el mulo se entró debajo de un espeso y grande alcornoque, y asiósele la cabeza al alcornoque, y quedó entre el cielo y la tierra; pues el mulo en que iba pasó delante.
Y encontróseH7122 AbsalomH53 con los siervosH5650 de DavidH1732: é ibaH7392 AbsalomH53 sobreH5921 un muloH6505, y el muloH6505 se entróH935 debajoH8478 de un espeso y grandeH1419 alcornoqueH424, y asióseleH2388 la cabezaH7218 al alcornoqueH424, yH996 quedó entreH996 el cieloH8064 yH996 la tierraH776; pues el muloH6505 en queH834 ibaH7392 pasóH5674 delante.
10
Y viéndolo uno, avisó á Joab, diciendo: He aquí que he visto á Absalom colgado de un alcornoque.
Y viéndoloH7200 unoH259H376, avisóH5046 á JoabH3097, diciendoH559: He aquíH2009 que he vistoH7200 á AbsalomH53 colgadoH8518 de un alcornoqueH424.
11
Y Joab respondió al hombre que le daba la nueva: Y viéndolo tú, ¿por qué no le heriste luego allí echándole á tierra? y sobre mí, que te hubiera dado diez siclos de plata, y un talabarte.
Y JoabH3097 respondióH559 al hombreH376 que le daba la nuevaH5046: Y viéndoloH7200 tú, ¿por quéH4069 noH3808 le heriste luegoH5221 allíH8033 [echándole] á tierraH776? y sobreH5921 mí, que te hubiera dadoH5414 diezH6235 [siclos] de plataH3701, y un talabarteH2290.
12
Y el hombre dijo á Joab: Aunque me importara en mis manos mil siclos de plata, no extendiera yo mi mano contra el hijo del rey; porque nosotros lo oímos cuando el rey te mandó á ti y á Abisai y á Ittai, diciendo: Mirad que ninguno toque en el joven Absalo
Y el hombreH376 dijoH559 á JoabH3097: Aunque meH595 importara en mis manosH8254 milH505 [siclos] de plataH3701, noH3808 extendieraH7971 yo mi manoH3027 contraH413 el hijoH1121 del reyH4428; porqueH3588 nosotros lo oímos cuando el reyH4428 te mandóH6680 á ti y á AbisaiH52 y á IttaiH863, diciendoH559: MiradH8104 queH4310 ninguno toque en el jovenH5288 AbsalomH53.
13
Por otra parte, habría yo hecho traición contra mi vida (pues que al rey nada se le esconde), y tú mismo estarías en contra.
Por otra parte, habría yo hechoH6213 traiciónH8267 contra mi vidaH5315 (pues que alH4480 reyH4428 nadaH3808H1697 se le escondeH3582), y tú mismoH859 estaríasH3320 en contraH4480.
14
Y respondió Joab: No es razón que yo te ruegue. Y tomando tres dardos en sus manos, hincólos en el corazón de Absalom, que aun estaba vivo en medio del alcornoque.
Y respondióH559 JoabH3097: NoH3808 es razónH3176 que yo te ruegue. Y tomandoH3947 tresH7969 dardosH7626 en sus manosH3709, hincólosH8628 en el corazónH3820 de AbsalomH53, que aunH5750 estaba vivoH2416 en medioH3820 del alcornoqueH424.
15
Cercándolo luego diez mancebos escuderos de Joab, hirieron á Absalom, y acabáronle.
Cercándolo luego diezH6235 mancebosH5288 escuderosH5375 de JoabH3097, hirieronH5221 á AbsalomH53, y acabáronleH4191.
16
Entonces Joab tocó la corneta, y el pueblo se volvió de seguir á Israel, porque Joab detuvo al pueblo.
Entonces JoabH3097 tocóH8628 la corneta, y el puebloH5971 se volvióH7725 de seguirH7291 á IsraelH3478, porqueH3588 JoabH3097 detuvoH2820 al puebloH5971.
17
Tomando después á Absalom, echáronle en un gran hoyo en el bosque, y levantaron sobre él un muy grande montón de piedras; y todo Israel huyó, cada uno á sus estancias.
TomandoH3947 después á AbsalomH53, echáronleH7993 enH413 un granH1419 hoyo enH413 el bosqueH3293, y levantaronH5324 sobreH5921 él un muyH3966 grandeH1419 montónH1530 de piedrasH68; y todoH3605 IsraelH3478 huyóH5251, cadaH376 uno á sus estanciasH168.
18
Y había Absalom en su vida tomado y levantádose una columna, la cual está en el valle del rey; porque había dicho: Yo no tengo hijo que conserve la memoria de mi nombre. Y llamó aquella columna de su nombre: y así se llamó el Lugar de Absalom, hasta hoy.
Y había AbsalomH53 en su vidaH2416 tomadoH3947 y levantádose una columna, la cual está enH834 el valleH6010 del reyH4428; porqueH3588 había dichoH559: Yo no tengoH369 hijoH1121 que conserve la memoriaH2142 de mi nombreH8034. Y llamóH7121 aquella columnaH4678 de su nombreH8034: y así se llamóH7121 el Lugar de AbsalomH53, hastaH5704 hoyH3117.
19
Entonces Ahimaas hijo de Sadoc dijo: ¿Correré ahora, y daré las nuevas al rey de cómo Jehová ha defendido su causa de la mano de sus enemigos?
Entonces AhimaasH290 hijoH1121 de SadocH6659 dijoH559: ¿CorreréH7323 ahoraH4994, y daréH1319 las nuevasH1309H376 al reyH4428 de como JehováH3068 ha defendidoH8199 su causa de la manoH3027 de sus enemigosH341?
20
Y respondió Joab: Hoy no llevarás las nuevas: las llevarás otro día: no darás hoy la nueva, porque el hijo del rey es muerto.
Y respondióH559 JoabH3097: HoyH3117 noH3808 llevarás las nuevasH1309H376: las llevarásH1319 otroH312 díaH3117: noH3808 darásH1319 hoyH3117 la nuevaH1319, porqueH3588 el hijoH1121 del reyH4428 es muertoH4191.
21
Y Joab dijo á Cusi: Ve tú, y di al rey lo que has visto. Y Cusi hizo reverencia á Joab, y corrió.
Y JoabH3097 dijoH559 á Cusi: VeH3212 tú, y diH5046 al reyH4428 lo queH834 has vistoH7200. Y Cusi hizo reverenciaH7812 á JoabH3097, y corrióH7323.
22
Entonces Ahimaas hijo de Sadoc tornó á decir á Joab: Sea lo que fuere, yo correré ahora tras Cusi. Y Joab dijo: Hijo mío, ¿para qué has tú de correr, pues que no hallarás premio por las nuevas?
Entonces AhimaasH290 hijoH1121 de SadocH6659 tornóH3254 á decir á JoabH3097: SeaH1961 lo que fuere, yo correréH7323 ahoraH4994 trasH310 Cusi. Y JoabH3097 dijoH559: HijoH1121 míoH589, ¿para quéH4100 has túH859 de correrH7323, pues que noH369 hallarás premioH4672 por las nuevasH1309?
23
Mas él respondió: Sea lo que fuere, yo correré. Entonces le dijo: Corre. Corrió pues Ahimaas por el camino de la llanura, y pasó delante de Cusi.
Mas [él respondió]: Sea lo que fuereH1961, yo correréH7323. Entonces le dijoH559: CorreH7323. CorrióH7323 pues AhimaasH290 por el caminoH1870 de la llanuraH3603, y pasóH5674 delanteH6440 de Cusi.
24
Estaba David á la sazón sentado entre las dos puertas; y el atalaya había ido al terrado de sobre la puerta en el muro, y alzando sus ojos, miró, y vió á uno que corría solo.
Estaba DavidH1732 á la sazón sentadoH3427 entreH996 las dosH8147 puertasH8179; y el atalayaH6822 había idoH3212 alH413 terradoH1406 de sobre la puertaH8179 enH413 el muroH2346, y alzandoH5375 sus ojosH5869, miróH7200, y vió á unoH376 que corríaH7323 solo.
25
El atalaya dió luego voces, é hízolo saber al rey. Y el rey dijo: Si es solo, buenas nuevas trae. En tanto que él venía acercándose,
El atalayaH6822 dió luego vocesH7121, é hízolo saberH5046 al reyH4428. Y el reyH4428 dijoH559: SiH518 es solo, buenas nuevasH1309 traeH6310. En tanto que él veníaH3212 acercándoseH7131,
26
Vió el atalaya otro que corría; y dió voces el atalaya al portero, diciendo: He aquí otro hombre que corre solo. Y el rey dijo: Este también es mensajero.
Vió el atalayaH6822 otroH312 que corríaH7323; y dió vocesH7121 el atalayaH6822 alH413 porteroH7778, diciendoH559: He aquíH2009 [otro] hombreH376 que correH7323 solo. Y el reyH4428 dijoH559: ÉsteH2088 tambiénH1571 es mensajeroH1319.
27
Y el atalaya volvió á decir: Paréceme el correr del primero como el correr de Ahimaas hijo de Sadoc. Y respondió el rey: Ese es hombre de bien, y viene con buena nueva.
Y el atalayaH6822 volvió á decirH559: Paréceme el correrH4794 del primeroH7223 como el correrH4794 de AhimaasH290 hijoH1121 de SadocH6659. Y respondióH559 el reyH4428: EseH2088 es hombreH376 de bienH2896, y vieneH935 con buena nueva.
28
Entonces Ahimaas dijo en alta voz al rey: Paz. E inclinóse á tierra delante del rey, y dijo: Bendito sea Jehová Dios tuyo, que ha entregado á los hombres que habían levantado sus manos contra mi señor el rey.
Entonces AhimaasH290 dijoH559 en alta vozH7121 alH413 reyH4428: PazH7965. E inclinóseH7812 á tierraH776 delanteH6440 del reyH4428, y dijoH559: BenditoH1288 sea JehováH3068 DiosH430 tuyo, queH834 ha entregadoH5462 á los hombresH582 queH834 habían levantadoH5375 sus manosH3027 contra mi señorH113 el reyH4428.
29
Y el rey dijo: ¿El mozo Absalom tiene paz? Y Ahimaas respondió: Vi yo un grande alboroto cuando envió Joab al siervo del rey y á mí tu siervo; mas no sé qué era.
Y el reyH4428 dijoH559: ¿El mozoH5288 AbsalomH53 tiene paz? Y AhimaasH290 respondióH559: ViH7200 yo un grandeH1419 alborotoH1995 cuando envióH7971 JoabH3097 al siervoH5650 del reyH4428 y á mí tu siervoH5650; mas noH3808 séH3045 quéH4100 era.
30
Y el rey dijo: Pasa, y ponte allí. Y él pasó, y paróse.
Y el reyH4428 dijoH559: PasaH5437, y ponteH3320 allíH3541. Y él pasóH5437, y paróseH5975.
31
Y luego vino Cusi, y dijo: Reciba nueva mi señor el rey, que hoy Jehová ha defendido tu causa de la mano de todos los que se habían levantado contra ti.
Y luego vinoH935 Cusi, y dijoH559: RecibaH1319 nueva mi señorH113 el reyH4428, queH3588 hoyH3117 JehováH3068 ha defendidoH8199 tu causa de la manoH3027 de todosH3605 los queH3588 se habían levantadoH6965 contraH5921 ti.
32
El rey entonces dijo á Cusi: ¿El mozo Absalom tiene paz? Y Cusi respondió: Como aquel mozo sean los enemigos de mi señor el rey, y todos los que se levantan contra ti para mal.
El reyH4428 entonces dijoH559 áH413 CusiH3569: ¿El mozoH5288 AbsalomH53 tiene pazH7965? Y CusiH3569 respondióH559: Como aquel mozoH5288 seanH1961 los enemigosH341 de mi señorH113 el reyH4428, y todosH3605 los queH834 se levantanH6965 contraH5921 ti para malH7451.
33
Entonces el rey se turbó, y subióse á la sala de la puerta, y lloró; y yendo, decía así: Hijo mío Absalom, hijo mío, hijo mío Absalom! Quién me diera que muriera yo en lugar de ti, Absalom, hijo mío, hijo mío!
Entonces el reyH4428 se turbóH7264, y subióseH5927 á la salaH5944 de la puertaH8179, y lloróH1058; y yendoH3212, decíaH559 asíH3541: ¡HijoH1121 míoH589 AbsalomH53, hijoH1121 míoH589, hijoH1121 míoH589 AbsalomH53! ¡QuiénH4310 me dieraH5414 que murieraH4191 yoH589 en lugarH8478 de ti, AbsalomH53, hijoH1121 míoH589, hijoH1121 míoH589!