Marcos 10
1
Y PARTIENDOSE de allí, vino á los términos de Judea y tras el Jordán: y volvió el pueblo á juntarse á él; y de nuevo les enseñaba como solía.
Y PARTIÉNDOSEG450 de allíG2547, vinoG2064 áG1519 losG3588 términosG3725 de JudeaG2449 y trasG4008 elG3588 JordánG2446: yG2532 volvióG3825 el puebloG3793 á juntarseG4848 áG4314 élG846; yG2532 de nuevoG3825 lesG846 enseñabaG1321 comoG5613 solíaG1486.
2
Y llegándose los Fariseos, le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar á su mujer.
YG2532 llegándoseG4334 losG3588 FariseosG5330, leG846 preguntaronG1905, para tentarleG3985G846, siG1487 era lícitoG1832 al maridoG435 repudiarG630 á su mujerG1135.
3
Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?
MasG1161 él respondiendoG611, lesG846 dijoG2036: ¿QuéG5101 osG5213 mandóG1781 MoisésG3475?
4
Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar.
YG2532 ellosG3588 dijeronG2036: MoisésG3475 permitióG2010 escribirG1125 cartaG975 de divorcioG647, yG2532 repudiarG630.
5
Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
YG2532 respondiendoG611 JesúsG2424, lesG846 dijoG2036: PorG4314 laG3588 durezaG4641 de vuestroG5216 corazón osG5213 escribióG1125 esteG3778 mandamientoG1785;
6
Pero al principio de la creación, varón y hembra los hizo Dios.
PeroG1161 alG575 principioG746 de la creaciónG2937, varónG730 yG2532 hembraG2338 losG846 hizoG4160 DiosG2316.
7
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se juntará á su mujer.
PorG1752 estoG5127 dejaráG2641 el hombreG444 á suG846 padreG3962 yG2532 á suG3588 madreG3384, yG2532 se juntaráG4347 áG4314 suG846 mujerG1135.
8
Y los que eran dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne.
YG2532 losG3588 queG5620 [eran] dosG1417, serán hechosG2071 unaG1519 carneG4561: así queG5620 noG3765 sonG1526 más dosG1417, sinoG235 unaG1519 carneG4561.
9
Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
PuesG3767 lo queG3739 DiosG2316 juntóG4801, noG3361 [lo] aparteG5563 el hombreG444.
10
Y en casa volvieron los discípulos á preguntarle de lo mismo.
YG2532 enG1722 casaG3614 volvieronG3825 losG3588 discípulosG3101 á preguntarleG1905G846 deG4012 lo mismoG846.
11
Y les dice: Cualquiera que repudiare á su mujer, y se casare con otra, comete adulterio contra ella:
YG2532 lesG846 diceG3004: CualquieraG3739 queG1437 repudiareG630 á suG846 mujerG1135, yG2532 se casareG1060 con otraG243, comete adulterioG3429 contraG1909 ellaG846:
12
Y si la mujer repudiare á su marido y se casare con otro, comete adulterio.
YG2532 siG1437 la mujerG1135 repudiareG630 á suG846 maridoG435 yG2532 se casareG1060 con otroG243, comete adulterioG3429.
13
Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reñían á los que los presentaban.
YG2532 leG846 presentabanG4374 niñosG3813 para queG2443 losG846 tocaseG680; yG1161 losG3588 discípulosG3101 reñíanG2008 á los que los presentabanG4374.
14
Y viéndolo Jesús, se enojó, y les dijo: Dejad los niños venir, y no se lo estorbéis; porque de los tales es el reino de Dios.
YG2532 viéndoloG1492 JesúsG2424, se enojóG23, yG2532 lesG846 dijoG2036: DejadG863 losG3588 niñosG3813 venirG2064, yG2532 noG3361 se loG846 estorbéisG2967; porqueG1063 de losG3588 talesG5108 esG2076 elG3588 reinoG932 de DiosG2316.
15
De cierto os digo, que el que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
De ciertoG281 osG5213 digoG3004, que el queG3739G1437 noG3361 recibiereG1209 elG3588 reinoG932 de DiosG2316 comoG5613 un niñoG3813, noG3756G3361 entraráG1525 enG1519 élG846.
16
Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.
YG2532 tomándolosG1723G846 en los brazos, poniendoG5087 lasG3588 manosG5495 sobreG1909 ellosG846, losG846 bendecíaG2127.
17
Y saliendo él para ir su camino, vino uno corriendo, é hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
YG2532 saliendoG1607 élG846 para ir su caminoG3598, vino unoG1520 corriendoG4370, éG2532 hincando la rodillaG1120 delante de élG846, leG846 preguntóG1905: MaestroG1320 buenoG18, ¿quéG5101 haréG4160 paraG2443 poseer la vidaG2222 eternaG166?
18
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.
YG1161 JesúsG2424 leG846 dijoG2036: ¿Por quéG5101 meG3165 dices buenoG18? NingunoG3762 hay buenoG18, sinoG1487G3361 [sólo] unoG1520, DiosG2316.
19
Los mandamientos sabes: No adulteres: No mates: No hurtes: No digas falso testimonio: No defraudes: Honra á tu padre y á tu madre.
LosG3588 mandamientosG1785 sabesG1492: NoG3361 adulteresG3431: NoG3361 matesG5407: NoG3361 hurtesG2813: NoG3361 digas falso testimonioG5576: NoG3361 defraudesG650: HonraG5091 á tuG4675 padreG3962 yG2532 á tuG3588 madreG3384.
20
El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi mocedad.
ElG3588 entoncesG1161 respondiendoG611, leG846 dijoG2036: MaestroG1320, todoG3956 estoG5023 he guardadoG5442 desdeG1537 miG3450 mocedadG3503.
21
Entonces Jesús mirándole, amóle, y díjole: Una cosa te falta: ve, vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.
EntoncesG1161 JesúsG2424 mirándoleG1689G846, amóleG25G846, yG2532 díjoleG2036G846: UnaG1520 cosa teG4671 faltaG5302: veG5217, vendeG4453 todo loG3745 que tienesG2192, yG2532 da á losG3588 pobresG4434, yG2532 tendrásG2192 tesoroG2344 enG1722 el cieloG3772; yG2532 venG1204, síguemeG190G3427, tomandoG142 tu cruzG4716.
22
Mas él, entristecido por esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones.
MasG1161 élG3588, entristecidoG4768 porG1909 estaG3588 palabraG3056, se fuéG565 tristeG3076, porqueG1063 teníaG2192 muchasG2933 posesionesG4183.
23
Entonces Jesús, mirando alrededor, dice á sus discípulos: Cuán dificilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
EntoncesG2532 JesúsG2424, mirandoG4017 alrededor, diceG3004 á susG846 discípulosG3101: ¡CuánG4459 difícilmenteG1423 entraránG1525 enG1519 elG3588 reinoG932 de DiosG2316 losG3588 que tienenG2192 riquezasG5536!
24
Y los discípulos se espantaron de sus palabras; mas Jesús respondiendo, les volvió á decir: Hijos, cuán dificil es entrar en el reino de Dios, los que confían en las riquezas!
YG1161 losG3588 discípulosG3101 se espantaronG2284 deG1909 susG846 palabrasG3056; masG1161 JesúsG2424 respondiendoG611, lesG846 volvióG3825 á decirG3004: ¡HijosG5043, cuánG4459 difícilG1422 esG2076 entrarG1525 enG1519 elG3588 reinoG932 deG1909 DiosG2316, losG3588 que confíanG3982 enG1909 lasG3588 riquezasG5536!
25
Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el reino de Dios.
Más fácilG2123 esG2076 pasarG1330 un camelloG2574 porG1223 elG3588 ojoG5168 de unaG3588 agujaG4476, queG2228 elG3588 ricoG4145 entrarG1525 enG1519 elG3588 reinoG932 de DiosG2316.
26
Y ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?
YG1161 ellosG3588 se espantabanG1605 másG4057, diciendoG3004 dentro de síG1438: ¿Y quiénG5101 podráG1410 salvarseG4982?
27
Entonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.
EntoncesG1161 JesúsG2424 mirándolosG1689G846, diceG3004: ParaG3844 los hombresG444 es imposibleG102; masG235 paraG3844 DiosG2316, noG3756; porqueG1063 todasG3956 las cosas son posiblesG1415 paraG3844 DiosG2316.
28
Entonces Pedro comenzó á decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
EntoncesG2532 PedroG4074 comenzóG756 á decirleG3004G846: He aquíG2400, nosotrosG2249 hemos dejadoG863 todas las cosas, yG2532 teG4671 hemos seguidoG190.
29
Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que no hay ninguno que haya dejado casa, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó heredades, por causa de mí y del evangelio,
YG1161 respondiendoG611 JesúsG2424, dijoG2036: De ciertoG281 osG5213 digoG3004, que no hayG2076 ningunoG3762 queG3739 haya dejadoG863 casaG3614, óG2228 hermanosG80, óG2228 hermanasG79, óG2228 padreG3962, óG2228 madreG3384, óG2228 mujerG1135, óG2228 hijosG5043, óG2228 heredadesG68, por causaG1752 de míG1700 yG2532 del evangelioG2098,
30
Que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, é hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.
QueG1437 noG3361 recibaG2983 cienG1542 tantos ahoraG3568 enG1722 esteG5129 tiempoG2540, casasG3614, yG2532 hermanosG80, yG2532 hermanasG79, yG2532 madresG3384, é hijosG5043, yG2532 heredadesG68, conG3326 persecucionesG1375; yG2532 enG1722 elG3588 sigloG165 venideroG2064 la vidaG2222 eternaG166.
31
Empero muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
EmperoG1161 muchosG4183 primerosG4413 seránG2071 postrerosG2078, yG2532 postrerosG2078 primerosG4413.
32
Y estaban en el camino subiendo á Jerusalem; y Jesús iba delante de ellos, y se espantaban, y le seguían con miedo: entonces volviendo á tomar á los doce aparte, les comenzó á decir las cosas que le habían de acontecer:
YG1161 estabanG1510 enG1722 elG3588 caminoG3598 subiendoG305 áG1519 JerusalemG2419; yG2532 JesúsG2424 ibaG2258 delanteG4254 de ellos, yG2532 se espantabanG2284, yG2532 le seguíanG190 con miedoG5399: entoncesG2532 volviendoG3825 á tomarG3880 á losG3588 doceG1427 [aparte], lesG846 comenzóG756 á decirG3004 las cosasG3588 que leG846 habíanG3195 de acontecerG4819:
33
He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los principes de los sacerdotes, y á los escribas, y le condenarán á muerte, y le entregarán á los Gentiles:
He aquíG2400 subimosG305 áG1519 JerusalemG2419, yG2532 elG3588 HijoG5207 delG3588 hombreG444 será entregadoG3860 á losG3588 príncipes de los sacerdotesG749, yG2532 á losG3588 escribasG1122, yG2532 leG846 condenaránG2632 á muerteG2288, yG2532 leG846 entregaránG3860 á losG3588 GentilesG1483:
34
Y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercer día resucitará.
YG2532 leG846 escarneceránG1702, y leG846 azotaránG3146, yG2532 escupiránG1716 en élG846, yG2532 leG846 mataránG615; masG2532 al tercerG5154 díaG2250 resucitaráG450.
35
Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron á él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.
EntoncesG2532 JacoboG2385 yG2532 JuanG2491, hijosG5207 de ZebedeoG2199, se llegaronG4365 á élG846, diciendoG3004: MaestroG1320, querríamosG2309 queG2443 nosG2254 hagasG4160 lo queG3739G1437 pidiéremosG154.
36
Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
YG1161 él lesG846 dijoG2036: ¿QuéG5101 queréisG2309 que osG5213 hagaG4160?
37
Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.
YG2532 ellosG3588 leG846 dijeronG2036: Danos queG2443 enG1722 tuG4675 gloriaG1391 nos sentemosG2523 el unoG1520 áG1537 tuG4675 diestraG1188, yG2532 el otroG1520 áG1537 tuG4675 siniestraG2176.
38
Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, ó ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado?
EntoncesG1161 JesúsG2424 lesG846 dijoG2036: NoG3756 sabéisG1492 lo queG5101 pedísG154. ¿PodéisG1410 beberG4095 delG3588 vasoG4221 queG3739 yoG1473 beboG4095, óG2532 ser bautizadosG907 delG3588 bautismoG908 de queG3739 yoG1473 soy bautizadoG907?
39
Y ellos dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad, del vaso que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que soy bautizado, seréis bautizados.
YG2532 ellosG3588 dijeronG2036: PodemosG1410. YG2532 JesúsG2424 lesG846 dijoG2036: A la verdadG3303, delG3588 vasoG4221 queG3739 yoG1473 beboG4095, beberéisG4095; yG2532 delG3588 bautismoG908 de queG3739 yoG1473 soy bautizadoG907, seréis bautizadosG907.
40
Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado.
MasG1161 queG3588 os sentéisG2523 áG1537 miG3450 diestraG1188 yG2532 áG1537 miG3450 siniestraG2176, noG3756 esG2076 míoG1699 darloG1325, sinoG235 á quienesG3739 está aparejadoG2090.
41
Y como lo oyeron los diez, comenzaron á enojarse de Jacobo y de Juan.
YG2532 como lo oyeronG191 losG3588 diezG1176, comenzaronG756 á enojarseG23 de JacoboG2385 yG2532 de JuanG2491.
42
Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre las gentes, se enseñorean de ellas, y los que entre ellas son grandes, tienen sobre ellas potestad.
MasG1161 JesúsG2424, llamándolosG4341G846, lesG846 diceG3004: SabéisG1492 queG3754 losG3588 que se ven serG1380 príncipesG757 entre lasG3588 gentesG1484, se enseñoreanG2634 de ellasG846, yG2532 losG3588 que entre ellasG846 son grandesG3173, tienen sobre ellasG846 potestadG2715.
43
Mas no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;
MasG1161 noG3756 seráG2071 asíG3779 entreG1722 vosotrosG5213: antesG235 cualquieraG3739G1437 que quisiereG2309 hacerseG1096 grandeG3173 entreG1722 vosotrosG5213, seráG2071 vuestroG5216 servidorG1249;
44
Y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
YG2532 cualquieraG3739 de vosotrosG5216 queG302 quisiereG2309 hacerseG1096 el primeroG4413, seráG2071 siervoG1401 de todosG3956.
45
Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
PorqueG1063 elG3588 HijoG5207 delG3588 hombreG444 tampoco vinoG2064 para ser servidoG1247, masG235 para servirG1247, yG2532 darG1325 suG846 vidaG5590 en rescateG3083 porG473 muchosG4183.
46
Entonces vienen á Jericó: y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran compañía, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.
EntoncesG2532 vienenG2064 áG1519 JericóG2410: yG2532 saliendoG1607 élG846 deG575 JericóG2410 yG2532 susG846 discípulosG3101 yG2532 una granG2425 compañíaG3793, BartimeoG0924 elG3588 ciegoG5185, hijoG5207 deG575 TimeoG5090, estaba sentadoG2521 juntoG3844 al caminoG3598 mendigandoG4319.
47
Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó á dar voces y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
YG2532 oyendoG191 queG3754 eraG2076 JesúsG2424 el NazarenoG3480, comenzóG756 á dar vocesG2896 yG2532 decirG3004: JesúsG2424, HijoG5207 de DavidG1138, ten misericordiaG1653 de míG3165.
48
Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.
YG2532 muchosG4183 leG846 reñíanG2008, queG2443 callaseG4623: masG1161 élG3588 daba mayoresG3123 vocesG2896: HijoG5207 de DavidG1138, ten misericordiaG1653 de míG3165.
49
Entonces Jesús parándose, mandó llamarle: y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza: levántate, te llama.
EntoncesG2532 JesúsG2424 parándoseG2476, mandóG2036 llamarleG5455G846: yG2532 llamanG5455 alG3588 ciegoG5185, diciéndoleG3004G846: Ten confianzaG2293: levántateG1453, teG4571 llamaG5455.
50
El entonces, echando su capa, se levantó, y vino á Jesús.
ElG3588 entoncesG1161, echandoG577 suG846 capaG2440, se levantóG450, y vinoG2064 áG4314 JesúsG2424.
51
Y respondiendo Jesús, le dice: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le dice: Maestro, que cobre la vista.
YG2532 respondiendoG611 JesúsG2424, leG846 diceG3004: ¿QuéG5101 quieresG2309 que teG4671 hagaG4160? YG1161 elG3588 ciegoG5185 leG846 diceG2036: MaestroG4462, queG2443 cobreG308 la vista.
52
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha salvado. Y luego cobró la vista, y seguía á Jesús en el camino.
YG1161 JesúsG2424 leG846 dijoG2036: VeG5217, tuG4675 feG4102 teG4571 ha salvadoG4982. YG2532 luegoG2112 cobróG308 la vista, yG2532 seguíaG190 á JesúsG2424 en elG3588 caminoG3598.