Rut 1
1
Y ACONTECIO en los días que gobernaban los jueces, que hubo hambre en la tierra. Y un varón de Beth-lehem de Judá, fué á peregrinar en los campos de Moab, él y su mujer, y dos hijos suyos.
Y ACONTECIÓH1961 en los díasH3117 que gobernabanH8199 los juecesH8199, que huboH1961 hambreH7458 en la tierraH776. Y un varónH376 de Beth-lehemH1035 de JudáH3063, fuéH3212 á peregrinarH1481 en los camposH7704 de MoabH4124, élH1931 y suH1931 mujerH802, y dosH8147 hijosH1121 suyosH1931.
2
El nombre de aquel varón era Elimelech, y el de su mujer Noemi; y los nombres de sus dos hijos eran, Mahalón y Chelión, Ephrateos de Beth-lehem de Judá. Llegaron pues á los campos de Moab, y asentaron allí.
El nombreH8034 de aquel varónH376 era ElimelechH458, y el de su mujerH802 NoemiH5281; y los nombresH8034 de sus dos hijosH1121 eran, MahalónH4248 y CheliónH3630, EphrateosH673 de Beth-lehemH1035 de JudáH3063. LlegaronH935 pues á los camposH7704 de MoabH4124, y asentaron allíH8033.
3
Y murió Elimelech, marido de Noemi, y quedó ella con sus dos hijos;
Y murióH4191 ElimelechH458, maridoH376 de NoemiH5281, y quedóH7604 ellaH1931 con susH1931 dosH8147 hijosH1121;
4
Los cuales tomaron para sí mujeres de Moab, el nombre de la una Orpha, y el nombre de la otra Ruth; y habitaron allí unos diez años.
Los cuales tomaronH5375 para sí mujeresH802 de Moab, el nombreH8034 de la una OrphaH6204, y el nombreH8034 de la otraH8145 RuthH7327; y habitaronH3427 allíH8033 unos diezH6235 añosH8141.
5
Y murieron también los dos, Mahalón y Chelión, quedando así la mujer desamparada de sus dos hijos y de su marido.
Y murieronH4191 tambiénH1571 los dosH8147, MahalónH4248 y CheliónH3630, quedandoH7604 así la mujerH802 [desamparada] de sus dosH8147 hijosH3206 y de su maridoH376.
6
Entonces se levantó con sus nueras, y volvióse de los campos de Moab: porque oyó en el campo de Moab que Jehová había visitado á su pueblo para darles pan.
Entonces se levantóH6965 con susH1931 nuerasH3618, y volvióseH7725 de los camposH7704 de MoabH4124: porqueH3588 oyóH8085 en el campoH7704 de MoabH4124 queH3588 JehováH3068 había visitadoH6485 á suH1931 puebloH5971 para darlesH5414 panH3899.
7
Salió pues del lugar donde había estado, y con ella sus dos nueras, y comenzaron á caminar para volverse á la tierra de Judá.
SalióH3318 pues delH4480 lugarH4725 dondeH834 había estadoH1961, y conH5973 ella sus dosH8147 nuerasH3618, y comenzaron á caminarH3212H1870 para volverseH7725 á la tierraH776 de JudáH3063.
8
Y Noemi dijo á sus dos nueras: Andad, volveos cada una á la casa de su madre: Jehová haga con vosotras misericordia, como la habéis hecho con los muertos y conmigo.
Y NoemiH5281 dijoH559 á sus dosH8147 nuerasH3618: AndadH3212, volveosH7725 cada unaH802 á la casaH1004 de su madreH517: JehováH3068 hagaH6213 conH5973 vosotras misericordiaH2617, como la habéis hechoH6213 conH5973 los muertosH4191 y conmigoH5973.
9
Déos Jehová que halléis descanso, cada una en casa de su marido: besólas luego, y ellas lloraron á voz en grito.
Déos JehováH3068 que halléisH4672 descansoH4496, cada unaH802 en casaH1004 de su maridoH376: besólasH5401 luego, y ellas lloraronH1058 á vozH6963 en grito.
10
Y dijéronle: Ciertamente nosotras volveremos contigo á tu pueblo.
Y dijéronleH559: CiertamenteH3588 nosotras volveremos contigoH854 á tuH854 puebloH5971.
11
Y Noemi respondió: Volveos, hijas mías: ¿para qué habéis de ir conmigo? ¿tengo yo más hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos?
Y NoemiH5281 respondióH559: VolveosH7725, hijasH1323 mías: ¿para quéH4100 habéis de irH3212 conmigoH5973? ¿tengo yo másH5750 hijosH1121 en el vientre, que puedan serH1961 vuestros maridosH582?
12
Volveos, hijas mías, é idos; que yo ya soy vieja para ser para varón. Y aunque dijese: Esperanza tengo; y esta noche fuese con varón, y aun pariese hijos;
VolveosH7725, hijasH1323 mías, éH1961 idosH3212; queH3588 yo ya soy viejaH2204 para ser para varón. Y aunqueH3588 dijeseH559: EsperanzaH8615 tengoH3426; y estaH1571 nocheH3915 fuese con varón, y aunH1571 pariese hijosH1121;
13
¿Habíais vosotras de esperarlos hasta que fuesen grandes? ¿habías vosotras de quedaros sin casar por amor de ellos? No, hijas mías; que mayor amargura tengo yo que vosotras, pues la mano de Jehová ha salido contra mí.
¿Habíais vosotrasH3860 de esperarlosH7663 hastaH5704 queH834 fuesen grandesH1431? ¿habías vosotras de quedarosH5692 sin casarH1961 por amor de ellosH376? NoH408, hijasH1323 mías; queH3588 mayorH3966 amarguraH4843 tengo yo queH4480 vosotras, puesH3588 la manoH3027 de JehováH3068 ha salidoH3318 contra mí.
14
Mas ellas alzando otra vez su voz, lloraron: y Orpha besó á su suegra, mas Ruth se quedó con ella.
Mas ellas alzando otraH5750 vez su vozH6963, lloraronH1058: y OrphaH6204 besóH5401 á su suegraH2545, mas RuthH7327 se quedóH1692 con ella.
15
Y Noemi dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto á su pueblo y á sus dioses; vuélvete tú tras ella.
Y [Noemi] dijoH559: He aquíH2009 tu cuñadaH2994 se ha vueltoH7725 á su puebloH5971 y á sus diosesH430; vuélveteH7725 tú trasH310 ella.
16
Y Ruth respondió: No me ruegues que te deje, y que me aparte de ti: porque donde quiera que tú fueres, iré yo; y donde quiera que vivieres, viviré. Tu pueblo será mi pueblo, y tu Dios mi Dios.
Y RuthH7327 respondióH559: NoH408 me rueguesH6293 que te dejeH5800, y me aparteH7725 de ti: porqueH3588 donde quiera que tú fueresH3212, iréH3212 yo; y donde quiera queH834 vivieresH3885, viviréH3885. Tu puebloH5971 será mi puebloH5971, y tu DiosH430 mi DiosH430.
17
Donde tú murieres, moriré yo, y allí seré sepultada: así me haga Jehová, y así me dé, que sólo la muerte hará separación entre mí y ti.
DondeH834 tú murieresH4191, moriréH4191 yo, y allíH8033 seré sepultadaH6912: asíH3541 me hagaH6213 JehováH3068, y asíH3541 me dé, queH3588 sólo la muerteH4191 hará separaciónH6504 entreH996 mí y ti.
18
Y viendo Noemi que estaba tan resuelta á ir con ella, dejó de hablarle.
Y viendoH7200 [Noemi] queH3588 estaba tan resueltaH553 á irH3212 conH854 ellaH1931, dejó de hablarle.
19
Anduvieron pues ellas dos hasta que llegaron á Beth-lehem: y aconteció que entrando en Beth-lehem, toda la ciudad se conmovió por razón de ellas, y decían: ¿No es ésta Noemi?
AnduvieronH3212 pues ellas dosH8147 hastaH5704 que llegaronH935 á Beth-lehemH1035: y acontecióH1961 que entrandoH935 en Beth-lehemH1035, todaH3605 la ciudadH5892 se conmovióH1949 porH5921 razón de ellas, y decíanH559: ¿No es éstaH2063 NoemiH5281?
20
Y ella les respondiá: No me llaméis Noemi, sino llamadme Mara: porque en grande amargura me ha puesto el Todopoderoso.
Y ella lesH413 respondíaH559: NoH408 me llaméisH7121 NoemiH5281, sino llamadmeH7121 MaraH4755: porqueH3588 en grandeH3966 amarguraH4843 me ha puesto el TodopoderosoH7706.
21
Yo me fuí llena, mas vacía me ha vuelto Jehová. ¿Por qué me llamaréis Noemi, ya que Jehová ha dado testimonio contra mí, y el Todopoderoso me ha afligido?
YoH589 me fuíH1980 llenaH4390, mas vacía meH589 ha vueltoH7725 JehováH3068. ¿Por quéH4100 meH589 llamaréisH7121 NoemiH5281, ya que JehováH3068 ha dado testimonioH6030 contra míH589, y el TodopoderosoH7706 meH589 ha afligidoH7489?
22
Así volvió Noemi y Ruth Moabita su nuera con ella; volvió de los campos de Moab, y llegaron á Beth-lehem en el principio de la siega de las cebadas.
Así volvióH7725 NoemiH5281 y RuthH7327 MoabitaH4125 su nueraH3618 conH5973 ella; volvióH7725 de los camposH7704 de MoabH4124, y llegaronH935 á Beth-lehemH1035 en el principioH8462 de la siegaH7105 de las cebadasH8184.